< Exodus 31 >

1 And the Lord spak to Moyses, `and seide, Lo!
耶和華曉諭摩西說:
2 Y haue clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda;
「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
3 and Y haue fillid hym with the spirit of God, with wisdom, and vndirstondyng, and kunnyng in al werk,
我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
4 to fynde out what euer thing may be maad suteli, of gold, and siluer, and bras, and marbil,
能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
5 and gemmes, and dyuersite of trees.
又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的工。
6 And Y haue youe to hym a felowe, Ooliab, the sone of Achisameth, of the kynrede of Dan; and Y haue put in `the herte of hem the wisdom of ech lerned man, that thei make alle thingis, whiche Y comaundide to thee;
我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
7 the tabernacle of boond of pees, and the arke of witnessyng, and the propiciatorie, ether table, which is theronne, and alle the vessels of the tabernacle;
就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
8 also the bord, and vessels therof, the clenneste candilstike with hise vessels, and the auteris of encence,
桌子和桌子的器具,精金的燈臺和燈臺的一切器具並香壇,
9 and of brent sacrifice, and alle the vessels of hem; the greet `waischyng vessel with his foundement;
燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,
10 hooli clothis in seruyce to Aaron prest, and to hise sones, that thei be set in her office in hooli thingis;
精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
11 the oile of anoyntyng, and encence of swete smellynge spiceryes in the seyntuarie; thei schulen make alle thingis whiche Y comaundide to thee.
膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」
12 And the Lord spak to Moises, `and seide, Speke thou to the sones of Israel,
耶和華曉諭摩西說:
13 and thou schalt seie to hem, Se ye that ye kepe my sabat, for it is a signe bytwixe me and you in youre generaciouns; that ye wite, that Y am the Lord, which halewe you.
「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日;因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我-耶和華是叫你們成為聖的。
14 Kepe ye my sabat, for it is hooli to you; he that defoulith it, schal die bi deeth, the soule of hym, that doith werk in the sabat, schal perische fro the myddis of his puple.
所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。
15 Sixe daies ye schulen do werk; in the seuenthe dai is sabat, hooli reste to the Lord; ech man that doith werk in this dai schal die.
六日要做工,但第七日是安息聖日,是向耶和華守為聖的。凡在安息日做工的,必要把他治死。』
16 The sones of Israel kepe sabat, and halewe it in her generaciouns;
故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
17 it is a couenaunt euerlastinge bitwixe me and the sones of Israel, and it is `a signe euerlastynge; for in sixe daies God made heuene and erthe, and in the seuenthe day he ceessid of werk.
這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。」
18 And whanne siche wordis weren fillid, the Lord yaf to Moises, in the hil of Synay, twei stonun tablis of witnessyng, writun with the fyngur of God.
耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是上帝用指頭寫的石版。

< Exodus 31 >