< 2 Timothy 4 >

1 I witnesse bifore God and Crist Jhesu, that schal deme the quike and the deed, and bi the comyng of hym, and the kyngdom of hym,
这就是我在上帝和耶稣基督面前,指导你要做的事情。当耶稣基督到来并建立他的王国,将对活人和死人进行审判。
2 preche the word, be thou bisi couenabli with outen rest, repreue thou, biseche thou, blame thou in al pacience and doctryn.
无论是否方便,都要讲述上帝之道;如果人们犯错,要告诉他们,警告他们,鼓励他们。当你这样做时,要用极大的耐心进行教导。
3 For tyme schal be, whanne men schulen not suffre hoolsum teching, but at her desiris thei schulen gadere `togidere to hem silf maistris yitchinge to the eeris.
因为人们即将不再听得下真正的教导,那个时刻很快就会到来。到时候,他们会好奇地想要听不一样的教导,他们身边的老师,会讲述他们爱听的东西。
4 And treuli thei schulen turne awei the heryng fro treuthe, but to fablis thei schulen turne.
他们不再聆听真理,反倒流连于谬误。
5 But wake thou, in alle thingis traueile thou, do the werk of an euangelist, fulfille thi seruyce, be thou sobre.
你要时刻保持明智,忍受磨难,进行传福音的工作,完成你的职责。
6 For Y am sacrifisid now, and the tyme of my departyng is nyy.
我即将被牺牲;我离世的时候即将到来。
7 Y haue stryuun a good strijf, Y haue endid the cours, Y haue kept the feith.
我已进行了一场良善的战斗,已跑完比赛,已坚持对上帝的信。
8 In `the tothir tyme a coroun of riytwisnesse is kept to me, which the Lord, a iust domesman, schal yelde to me in that dai; and not oneli to me, but also to these that louen his comyng.
现在有一个奖励留给了我,那是因遵循好事和正直良善而获得的冠冕。主(他是总能正确行事的法官)会在那一天给我这个冠冕。不只是给我,也给渴望他到来的所有人。
9 Hyye thou to come to me soone.
请尽快到我这边来。。
10 For Demas, louynge this world, hath forsakun me, and wente to Tessalonyk, Crescens in to Galathi, Tite in to Dalmacie; (aiōn g165)
因为底马因贪恋现今的世界,已离开我去了帖撒罗尼迦。革勒士去了加拉太,提多去了达马太。 (aiōn g165)
11 Luk aloone is with me. Take thou Mark, and brynge with thee; for he is profitable to me in to seruyce.
现在只有路加在我这里。请把马可带来,他可以帮助我的工作。
12 Forsothe Y sente Titicus to Effesi.
我已派推基古到以弗所去。
13 The cloth which Y lefte at Troade at Carpe, whanne thou comest, bringe with thee, and the bookis, but moost parchemyne.
你来的时候,请带上我在特罗亚时留在加布那里的外衣。还有那些书,特别是那些羊皮书,也要带来。
14 Alisaundre, the tresorer, schewide to me myche yuele; `the Lord schal yelde to hym aftir his werkis.
铜匠亚历山大给我带来了很多麻烦,愿主根据他的行为审判他。
15 Whom also thou eschewe; for he ayenstood ful greetli oure wordis.
你也要提防他,因为他极力反对我所说的话。
16 In my firste defence no man helpide me, but alle forsoken me; be it not arettid to hem.
我第一次辩护的时候,没有一个人支持我,反而离开我。但愿他们不会因此而受到责备。
17 But the Lord helpide me, and coumfortide me, that the preching be fillid bi me, and that alle folkis here, that Y am delyueride fro the mouth of the lioun.
但主站在我身边,给我力量,让我可以宣讲所有的福音信息,让所有外族人都能听见;他将我从狮口中救出来。
18 And the Lord delyueride me fro al yuel werk, and schal make me saaf in to his heuenly kingdom, to whom be glorie in to worldis of worldis. (aiōn g165)
主必救我脱离一切邪恶之事,也必带我安全进入他在天上的王国。愿荣耀永远归给他。阿门。 (aiōn g165)
19 Amen. Grete wel Prisca, and Aquila, and the hous of Oneseforus.
替我问候百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家人。
20 Erastus lefte at Corynthi, and Y lefte Trofymus sijk at Mylete.
以拉都留在了哥林多。因为特罗非摩病了,我就留他在米利都。
21 Hiye thou to come bifore wyntir. Eubolus, and Prudent, and Lynus, and Claudia, and alle britheren, greten thee wel.
请尽可能在冬天前赶过来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和所有兄弟姐妹都向你问候。
22 Oure Lord Jhesu Crist be with thi spirit. The grace of God be with you. Amen.
主与你同在。愿他的恩典与你们同在。

< 2 Timothy 4 >