< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so also do ye.
Pour la collecte en faveur des fidèles, vous suivrez, vous aussi, les indications que j'ai données aux Églises de Galatie;
2 Upon the first day of the week let every one of you set apart something, putting it into the treasury, according as he is prospered: that there may be no need of collections, when I come.
le premier jour de chaque semaine, chacun de vous mettra quelque chose de côté chez lui, et réunira ainsi ce qu'il peut donner pour que la collecte ne se fasse pas seulement à mon arrivée.
3 And when I am with you, whomsoever ye shall approve, I will send, with your letters, to carry your bounty to Jerusalem.
Quand je serai là, j'enverrai au moyen d'une lettre ceux que vous aurez choisis porter vos offrandes à Jérusalem;
4 And if it be requisite for me to go also, they shall go with me.
s'il convient que j'y aille moi-même, ils feront le voyage avec moi.
5 I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am to pass through Macedonia.
Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine; je ne ferai, en effet, que la traverser,
6 And perhaps I shall stay a while, or even pass the winter with you; that ye may forward me on my journey, whithersoever I go.
mais chez vous il est possible que je m'arrête et même que je passe l'hiver pour que vous me conduisiez là où j'irai.
7 For I do not intend to see you now in my way, as I hope to stay some time with you, if the Lord permit.
Je ne veux pas, cette fois, vous voir seulement en passant, et j'espère rester quelque temps avec vous, s'il plaît au Seigneur.
8 But I shall stay at Ephesus till Pentecost. For a great and effectual door is opened to me,
Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte,
9 though there are many opposers.
car une porte d'activité s'y est ouverte pour moi toute grande, et les opposants sont nombreux.
10 If Timothy should come, see that he be with you without fear: for he is employed in the work of the Lord, as I also am.
Si Timothée vient, ayez soin qu'il n'ait rien à craindre au milieu de vous, car il travaille à l'oeuvre du Seigneur, tout comme moi.
11 Let no one therefore despise him: but forward him on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren. As to our brother Apollos,
Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix pour qu'il vienne auprès de moi, car je l'attends avec les frères.
12 I much importuned him to come to you with the brethren: but he was not at all willing to come now; though he will come when he has a favorable opportunity.
Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement engagé à aller chez vous avec les autres frères; mais il ne veut décidément pas aller maintenant; il ira quand il en aura le loisir.
13 Be watchful, stand fast in the faith, behave like men, be strong:
Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
14 and let all your affairs be carried on in love.
Faites, tout dans un esprit d'amour.
15 I beseech you, brethren, (for ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and
Encore une prière, mes frères! Vous connaissez la famille de Stephanas; elle est la première de l’Achaïe qui ait cru, elle s'est dévouée au service des fidèles;
16 have set themselves to minister to the saints) that you also would be subservient to such, and to every one that worketh and laboureth with us.
eh bien, ayez de la déférence pour des personnes semblables et pour quiconque agit et travaille avec elles.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for what was wanting in you, they have made up.
Je suis heureux de la visite de Stephanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence;
18 For they have refreshed my spirit as well as yours: have a due regard therefore to such worthy persons.
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de tels hommes!
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you in the Lord with much affection:
Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient bien des salutations dans le Seigneur ainsi que l'Église qui s'assemble dans leur maison.
20 yea all the brethren salute you. Salute one another with an holy kiss.
Tous les frères vous saluent. Saluez vous les uns les autres d'un saint baiser.
21 The salutation of me Paul I write with my own hand.
Je vous salue en écrivant moi-même: Paul.
22 If any one love not the Lord Jesus Christ, let him be made a curse.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
23 Maran-atha. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Je vous aime tous en Jésus-Christ.

< 1 Corinthians 16 >