< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual gifts, my brethren, I would not have you ignorant.
Or, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
2 Ye know that ye were Gentiles, drawn aside after dumb idols, just as ye were led: wherefore,
Vous savez que, quand vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
3 I must acquaint you, that no one speaking by the Spirit of God, calleth Jesus a curse: and no one can say that Jesus is the Lord, but by the holy Ghost.
C’est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit: “Anathème [à] Jésus”; et que nul ne peut dire “Seigneur Jésus”, si ce n’est par l’Esprit Saint.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit: and there are different offices, but the same Lord:
Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit:
5 and there are diversities of operations,
et il y a diversité de services, et le même Seigneur;
6 but it is the same God who worketh them all in every one.
et il y a diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the advantage of all.
Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l’utilité.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Car à l’un est donnée, par l’Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit;
9 to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
et à un autre la foi, par le même Esprit; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit;
10 to another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d’esprits; et à un autre [diverses] sortes de langues; et à un autre l’interprétation des langues.
11 but all these worketh that one and the same Spirit distributing to every one in particular as He sees fit.
Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.
12 For as the body is one, and hath many members; but all the parts of this one body, though many, are but one body:
Car de même que le corps est un et qu’il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
13 so also is the mystical body of Christ; for by one Spirit we are all baptized into one body, (whether Jews or Greeks, slaves or free) and are all made to drink into one Spirit:
Car aussi nous avons tous été baptisés d’un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés pour [l’unité d’]un seul Esprit.
14 for the body is not one member, but many.
Car aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs.
15 If the foot should say, "Because I am not the hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps?
16 And if the ear should say, "Because I am not the eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? and if the whole were hearing, where were the smelling?
Si le corps tout entier était œil, où serait l’ouïe? Si tout était ouïe, où serait l’odorat?
18 But now God hath placed the members, every one of them in the body, as He pleased.
Mais maintenant, Dieu a placé les membres, – chacun d’eux, – dans le corps, comme il l’a voulu.
19 And if they were all one member, where were the body?
Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
20 whereas now there are many members, yet but one body.
Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous;
22 But those parts of the body, which seem to be weaker, are much more necessary:
– mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires;
23 and those which we judge the less honorable parts we clothe with more abundant honor; and so our less comely parts have more comeliness added to them, of which our comely ones have no need.
et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d’un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés,
24 But God hath so blended the several parts of the body, giving greater honor to that which was deficient,
tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,
25 that there might be no schism in the body; but that all the members might have the same care one for another.
afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.
26 And so if one member suffer all the members suffer with it; and if one member be honoured, all the members rejoice with it.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Now ye are the body of Christ, and his members each of you in particular.
Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier.
28 And God hath placed you accordingly in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, after that miraculous powers, then gifts of healing, helps, governments, and various kinds of tongues.
Et Dieu a placé les uns dans l’assemblée: – d’abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, [diverses] sortes de langues.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous [font-ils] des miracles?
30 have all miraculous powers? have all the gifts of healing? do all speak many languages? do all interpret? but ye are all zealous for the best gifts.
Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
31 Though I will shew you a way yet more excellent.
Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.

< 1 Corinthians 12 >