< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >