< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 But you are the same. Your years will have no end.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

< Psalms 102 >