< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
11 She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
14 “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
"J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
19 For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)
Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >