< Proverbs 6 >

1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 which having no chief, overseer, or ruler,
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 For the commandment is a lamp, and the Torah is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.

< Proverbs 6 >