< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
9 Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
17 Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.

< Proverbs 25 >