< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job,
Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
3 Then Job answered the LORD,
Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
23 Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?

< Job 40 >