< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 Job answered:
Y Job habló:
3 “Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes the day black terrify it.
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 “Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 For now I should have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 The small and the great are there. The servant is free from his master.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 “Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 For the thing which I fear comes on me, that which I am afraid of comes to me.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither do I have rest; but trouble comes.”
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Job 3 >