< Hebrews 11 >

1 Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
德是所希望之事的擔保,是未見之事的確證。
2 For by this, the elders obtained approval.
因這信德,先人們都曾得了褒揚。
3 By faith we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible. (aiōn g165)
因著信德,我們知道普世是藉天主的形成,看得見的是由看不見的化成的。 (aiōn g165)
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.
因著信德,亞伯爾向天主奉獻了比加音因高貴的祭品;因著信德,因著信德,亞伯爾被褒揚為義人,因為有天主為衪的供品作證;因這信德,衪雖死了,卻仍發言。
5 By faith Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
因著信德,哈諾客被接去了,叫他不見死亡,世人也找不著他了,因為天主已將他接去;原來被接去之前,已有了中悅天主的明證
6 Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.
沒有信德是不可能中悅天主的因為凡接近天主的人,應該信衪存在,且信衪對信衪的人是賞報者。
7 By faith Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
因著信德,諾厄對尚未見得的事得了啟示,懷著敨畏製造了方舟,為自己的家庭;因著信德,衪定了世界的罪,且成了由信德得正義的承繼者。
8 By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
因著信德,亞巴郎一蒙召選,就聽命往他將要承受為產業的地方去了:他出走時,還不知道要到那裏去。
9 By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
因著信德,他旅居在所應許的地域,好像是在外邦,與有同樣恩許的承繼人依撒格和雅各伯寄居在帳幕內,
10 For he was looking for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
因為他期待著那有堅固基礎的城,此城的工程師和建築師是天主。
11 By faith even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.
因著信德,連石女撒辣雖然過了適當的年齡,也蒙受了懷孕生子的能力,因為她相信那應許者是忠信的。
12 Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.
為此由一個人,且是由一個已近於死的人,生了子孫,有如天上的星辰那麼多,又如海岸上的沙粒那麼不可勝數。
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
這些人都懷著信德死了,沒有獲得所恩許的,只由遠處觀望,表示歡迎明認自己在世上只是外方人和旅客。
14 For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
的確,那些說這樣話的人,表示自己是在尋求一個家鄉。
15 If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
如果他們是懷念所離開的家鄉,他們還有返回的機會;
16 But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
其實他們如今所渴望的,實是一個更美麗的家鄉,即天上的家鄉。為此,天主自稱是他們的天主,不以他們為羞恥,因為衪已給他們準備了一座城。
17 By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his only born son,
因著信德,亞巴郎在受試探的時候,獻上了依撒格,就是那承受了恩許的人,獻上了自己的獨生子;
18 to whom it was said, “Your offspring will be accounted as from Isaac,”
原來天主曾向他說過:『只有由依撒格所生的,才稱為你的後裔。』
19 concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
他想天主也有使人從死者中復活的能力,為此他又把依撒格得了回來以作預像。
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
因著信德,依撒格也關於未來的事是有福的,因為祝福了雅各伯和厄撒烏。
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
因著信德,臨死的雅各伯祝福了若瑟的每一個兒子,也扶著若瑟的扙頭朝拜了天主。
22 By faith Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
因著信德,臨終的若瑟提及以色列子民出離埃及的事,並對他自己的骨骸有所吩咐。
23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s commandment.
因著信德,梅瑟一誕生就被他父母隱藏了三個月,因為他們見嬰孩俊美,便不怕君王的諭令。
24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
因著信德,梅瑟長大以後,拒絕被稱為法郎公主的兒子,
25 choosing rather to share ill treatment with God’s people than to enjoy the pleasures of sin for a time,
他寧願同天主的百姓一起受苦,也不願有犯罪的暫時享受,
26 considering the reproach of the Messiah greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
因為他以默西亞的恥辱比埃及的寶藏更為寶貴,因為他所注目的是天主的賞報。
27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
因著信德,他不害怕君王的憤怒,而離開了埃及,因為他好像看見了那看不見的一位,而堅定不移。
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
因著信德,他舉行了逾越節,行了灑血禮,免得那消滅首生者觸犯以色列子民的首生者。
29 By faith they passed through the Sea of Suf as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
因著信德,他們渡過了紅海,如過旱地;埃及人一嘗試,就被淹沒了。
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
因著信德,耶利哥城牆,被繞行七天之後,就倒塌了。
31 By faith Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
因著信德,妓女辣哈布平安地接待了偵探,沒有同抗命的人一起滅亡。
32 What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets—
此外,我還說什麼呢﹖我的確沒有足夠時間再論述基德紅、巴辣克、三松、依弗大、達味和撒慕爾以及眾先知的事:
33 who through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
他們藉著信德征服列國,執行正義,得到恩許,杜往獅子的口,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
熄滅烈火的威力,逃脫利劍,轉弱為強,成為戰爭中的英雄,擊潰外國的軍隊。
35 Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.
有些女人得了她們的復活,有些人受了酷刑拷打,不願接受釋放,為獲得更好的復活;
36 Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
另有些人受了淩辱和鞭打,甚至鎖押和監禁,
37 They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated—
被石頭砸死,被鋸死死,被拷問,被利劍殺死,披著山羊皮到處流浪,受貧乏,受磨難,受虐待。
38 of whom the world was not worthy—wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
世界原配不上他們,他們遂在曠野、山嶺、山洞和地中穴中漂流無定。
39 These all, having been commended for their faith, didn’t receive the promise,
這一切人雖然因著信德獲得了褒揚,但是沒有獲得恩許的,
40 God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
因為天主早己為我們預備了一種更好的事,以致若沒有我們,他們決得不到成全。

< Hebrews 11 >