< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпіливостю, терплячи один одного в любови,
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.
4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
5 one Lord, one faith, one immersion,
один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
7 But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Messiah.
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
Тимже глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
9 Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
11 He gave some to be emissaries; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
12 for the perfecting of the holy ones, to the work of serving, to the building up of the body of Messiah,
на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Messiah,
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Messiah,
а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
20 But you didn’t learn Messiah that way,
Ви ж не так познали Христа:
21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Yeshua:
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
а обновлятись духом ума вашого,
24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
26 “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
Гнівайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
27 and don’t give place to the devil.
Анї давайте місця дияволу.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
30 Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Messiah forgave you.
Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам.

< Ephesians 4 >