< Proverbs 31 >

1 The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2 “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10 Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17 She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits amongst the elders of the land.
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26 She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29 “Many women do noble things, but you excel them all.”
“Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31 Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.

< Proverbs 31 >