< Numbers 3 >

1 Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in Mount Sinai.
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
4 Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
5 The LORD spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
6 “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
7 They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
8 They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
9 You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
10 You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.”
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
11 The LORD spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
12 “Behold, I have taken the Levites from amongst the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb amongst the children of Israel; and the Levites shall be mine,
“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
13 for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am the LORD.”
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
14 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
15 “Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”
“你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
16 Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
17 These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
19 The sons of Kohath by their families: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
20 The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites. These are the families of the Gershonites.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
22 Those who were counted of them, according to the number of all the males from a month old and upward, even those who were counted of them were seven thousand and five hundred.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
24 Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
25 The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the door of the Tent of Meeting,
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
26 the hangings of the court, the screen for the door of the court which is by the tabernacle and around the altar, and its cords for all of its service.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
27 Of Kohath was the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites. These are the families of the Kohathites.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
28 According to the number of all the males from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred keeping the requirements of the sanctuary.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
30 The prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
31 Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, the screen, and all its service.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
32 Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
33 Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites. These are the families of Merari.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
34 Those who were counted of them, according to the number of all the males from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
35 The prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
36 The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
37 the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
38 Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting towards the sunrise, shall be Moses, with Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The outsider who comes near shall be put to death.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
39 All who were counted of the Levites, whom Moses and Aaron counted at the commandment of the LORD, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
40 The LORD said to Moses, “Count all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
41 You shall take the Levites for me—I am the LORD—instead of all the firstborn amongst the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn amongst the livestock of the children of Israel.”
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
42 Moses counted, as the LORD commanded him, all the firstborn amongst the children of Israel.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
43 All the firstborn males according to the number of names from a month old and upward, of those who were counted of them, were twenty-two thousand and two hundred and seventy-three.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
44 The LORD spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
45 “Take the Levites instead of all the firstborn amongst the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am the LORD.
“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
46 For the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel who exceed the number of the Levites,
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
47 you shall take five shekels apiece for each one; according to the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs);
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
49 Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
50 from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand and three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary;
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the LORD’s word, as the LORD commanded Moses.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。

< Numbers 3 >