< Numbers 13 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 “Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince amongst them.”
Пошљи људе да уходе земљу хананску, коју ћу дати синовима Израиљевим; по једног човека од сваког племена отаца њихових пошљите, све главаре између њих.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD. All of them were men who were heads of the children of Israel.
И посла их Мојсије из пустиње Фаранске по заповести Господњој; и сви људи беху главари синова Израиљевих.
4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
А ово су им имена: од племена Рувимовог Самуило син Захуров;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
Од племена Симеуновог Сафат син Сурин;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Од племена Јудиног Халев син Јефонијин;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
Од племена Исахаровог Игал син Јосифов;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
Од племена Јефремовог Авсије син Навин;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
Од племена Венијаминовог Фалтије син Рафујев;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
Од племена Завулоновог Гудило син Судин;
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
Од племена Јосифовог, од племена Манасијиног Гадије син Сусин;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Од племена Дановог Амило син Гамалин.
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
Од племена Асировог Сатур син Михаилов;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
Од племена Нефталимовог Навија син Савин;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
Од племена Гадовог Гудило син Махилов.
16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
То су имена људима које посла Мојсије да уходе земљу. И назва Мојсије Авсија сина Навиног Исус.
17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
И шаљући их Мојсије да уходе земљу хананску рече им: идите овуда на југ, па изиђите на гору;
18 See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
И видите земљу каква је и какав народ живи у њој, је ли јак или слаб, је ли мали или велик;
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
И каква је земља у којој живи, је ли добра или рђава; и каква су места у којима живи, еда ли под шаторима или у тврдим градовима;
20 and what the land is, whether it is fertile or poor, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
И каква је сама земља, је ли родна или неродна, има ли у њој дрвета или нема; будите слободни, и узмите рода оне земље. А тада беше време првом грожђу.
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
И отишавши уходише земљу од пустиње синске до Реова како се иде у Емат.
22 They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
И отидоше на југ, и дођоше до Хеврона, где беху Ахиман и Сесије и Телиман, синови Енакови. А Хеврон беше сазидан на седам година пре Соана мисирског.
23 They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
Потом дођоше до потока Есхола, и онде одсекоше лозу с гроздом једним, и понесоше га двојица на моци; тако и шипака и смокава.
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
И прозва се оно место поток Есхол од грозда, који онде одсекоше синови Израиљеви.
25 They returned from spying out the land at the end of forty days.
И после четрдесет дана вратише се из земље коју уходише.
26 They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
И вративши се дођоше к Мојсију и Арону и ка свему збору синова Израиљевих у пустињу Фаранску, у Кадис; и приповедише њима и свему збору ствар, и показаше им род оне земље.
27 They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
И приповедајући им рекоше: Идосмо у земљу у коју си нас послао; доиста тече у њој млеко и мед, и ево рода њеног.
28 However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
Али је јак народ који живи у оној земљи, и градови су им тврди и врло велики; а видесмо онде и синове Енакове.
29 Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
Амалик живи на јужној страни; а Хетеји и Јевусеји и Амореји живе у планини, а Хананеји живе на мору и на Јордану.
30 Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
А Халев утишаваше народ пред Мојсијем; и говораше: хајде да идемо да је узмемо, јер је можемо покорити.
31 But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
Али други људи који идоше с њим говораху: Не можемо ићи на онај народ, јер је јачи од нас.
32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
И просуше зао глас о земљи коју уходише међу синовима Израиљевим говорећи: Земља коју прођосмо и уходисмо земља је која прождире своје становнике, и сав народ који видесмо у њој јесу људи врло велики.
33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
Видесмо онде и дивове, синове Енакове, рода дивовског, и чињаше нам се да смо према њима као скакавци, такви се и њима чињасмо.

< Numbers 13 >