< Job 30 >

1 “But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
5 They are driven out from amongst men. They cry after them as after a thief,
Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
6 so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
7 They bray amongst the bushes. They are gathered together under the nettles.
Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
8 They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
[Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
9 “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
13 They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
14 As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
15 Terrors have turned on me. They chase my honour as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
16 “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
18 My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
24 “However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
25 Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
26 When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
27 My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burnt with heat.
La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.

< Job 30 >