< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgement with you?
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, [d. h. im voraus von dir beschlossen] wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende. [Eig. abtrage. O. und er habe Ruhe, so daß er genieße]
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
12 so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
13 “Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
[Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?] Alle Tage meiner Dienstzeit [S. die Anm. zu Kap. 7,1] wollte ich harren, bis meine Ablösung [O. Wandlung] käme!
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde? [O. du hälst nicht an dich über meine Sünde; and. l.: du gehst nicht vorüber an meiner Sünde]
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Und doch, ein Berg stürzt ein, [O. indem er einstürzt] zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
21 His sons come to honour, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.

< Job 14 >