< Colossians 3 >

1 If then you were raised together with Messiah, seek the things that are above, where Messiah is, seated on the right hand of God.
na kwama kung kom kange Kritti di, ku dika wo diyeu, fiye Kritti yim wi kang ko ctiyer kwamareu.
2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
Kwa ki dike wo dii kwamau, kebo dike buro bitineu.
3 For you died, and your life is hidden with Messiah in God.
La kom bwiyam dume kume yurangum yurange wari kange Almasifu mor kwama.
4 When Messiah, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
kambo Almasifu cer knagu weu, worom co dume kume, la kom kenu kan cerkangi kange co mor duktangka cek.
5 Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
Kom twalum dikang ka nuwe kofo dor bitinereeu, burotum kane kayatum bwini wucake, dilangkako bwir. wuro bwirayeu kange wuro co wbka fulenku.
6 For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
Dor dike buro fumer kwama ro a bou ti dor bibei bongtuuwe.
7 You also once walked in those, when you lived in them,
mor dikero buro ma dam kumenbe, kwatti ko yim more ciyeu.
8 but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
La caneu tam kom dubom buro, cilonka neererk, funer kwabaan ka ko bwir, torkanka, kange kettito yang-yange nyi kom.
9 Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
Kom ceur de bwiti nn cuirke wori kon cokum nii a, r ko kange naen cero.
10 and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
Kom merum ni fwir, wo fulonti mor anyo ka ki dimer wo ya felceu.
11 where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Messiah is all, and in all.
Co fiye bacline man kange bayafude nii biyemeu, kange wo biyebeu. s faabub canga nii cerum cereu, baubawa kenon bacikitiye, La Almasifu co gwam, wi mr gwameu.
12 Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
Ki dur kumer na wa kwama cok cokeu, nubo wucakkeu, kange ma cuitiyeu, La kom merum cinin nagen do kentinim yiber duwer, taka kange dangeu.
13 bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Messiah forgave you, so you also do.
Ma dangne kange bwiti, kom ma bwitinin luma, n kange wi ki kwama ka duwek kange keceri, kom cutangwi nawo Teluwe cutang kume wiyeu.
14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
lam dike buro gwam, ko yilam ki cuika woron co dika nyomkake.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
luma Almasifuro a tun neer kumero, kiker lumaro wo cocokeu, me mor bwiyo wi. Kom bu'u kang.
16 Let the word of Messiah dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
Ko dob ker Almasifuro a yi more kume bwimbwiye. Ki nyomka gwam kom merangi ko mwe bwiti ti ki jabure, kange nuwe caklang k, kana mwe yuwa tangbe. kom ti kabi wari ki buka kangek mor neere kume fiye kwama wiyeu.
17 Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Yeshua, giving thanks to God the Father through him.
Dike ka ma gwam mor kere kange nagen ko mani gwam mor den Teluwe Yeecu. Kom bukanti kwama Tee more ce.
18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Natubo ko ne nabarub kume bo dur kambo dateneu mor Teluwe.
19 Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
nabarubbo kon cui natub kumeb bo kom kulang cire.
20 Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
bibeyo ko ne Tebkumebo diker gwam teramde bibeiyo kati yilo ci cwam tai.
21 Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
Kom tebbo ko terande bibeiyo kati yilo ci cuwam tai.
22 Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
Cangab ko ne teluwe kume dur ko mor dikero gwam, kebo toka nuwe ko ce kebo na fur nob nin neer, La ki bilenker mor neere kume, ko ca tai teluwe kume.
23 And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
Dike ko matiyeu ko manangen wo mor neerer kume, wo teluwe ceu kebo na nobo ciye.
24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Messiah.
Ko nyumom kiwo kan yo cuner wo kwalito ce fiye Teluweu. Wori Aasifu Yeecu ko bwangten tiye.
25 But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Na niwo ma bwini cakcake di an yo cuner bwini cakcake camaneu. la cuika dorek mani.

< Colossians 3 >