< Titus 3 >

1 Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
2 to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
3 For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
4 But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei,
5 not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
non ex operibus justitiæ, quæ fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,
6 whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior;
quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum:
7 that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios g166)
ut justificati gratia ipsius, hæredes simus secundum spem vitæ æternæ. (aiōnios g166)
8 This saying is faithful, and concerning these things I desire that you insist confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
Fidelis sermo est: et de his volo te confirmare: ut curent bonis operibus præesse qui credunt Deo. Hæc sunt bona, et utilia hominibus.
9 but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita: sunt enim inutiles, et vanæ.
10 Avoid a factious man after a first and second warning,
Hæreticum hominem post unam et secundam correptionem devita:
11 knowing that such a one is perverted and sinful, being self-condemned.
sciens quia subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit, cum sit proprio judicio condemnatus.
12 When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
Zenam legisperitum et Apollo sollicite præmitte, ut nihil illis desit.
14 Let our people also learn to maintain good works to meet necessary needs, that they may not be unfruitful.
Discant autem et nostri bonis operibus præesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
15 All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.

< Titus 3 >