< Romans 9 >

1 I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
در مسیح راست می‌گویم و دروغ نی و ضمیر من در روح‌القدس مرا شاهد است،۱
2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
که مرا غمی عظیم و در دلم وجع دائمی است.۲
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh
زیرا راضی هم می‌بودم که خود از مسیح محروم شوم در راه برادرانم که بحسب جسم خویشان منند،۳
4 who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
که ایشان اسرائیلی‌اند و پسرخواندگی وجلال و عهدها و امانت شریعت و عبادت ووعده‌ها از آن ایشان است؛۴
5 of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn g165)
که پدران از آن ایشانند و از ایشان مسیح بحسب جسم شد که فوق از همه است، خدای متبارک تا ابدالاباد، آمین. (aiōn g165)۵
6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
ولکن چنین نیست که کلام خدا ساقط شده باشد؛ زیرا همه که از اسرائیل‌اند، اسرائیلی نیستند،۶
7 Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”
و نه نسل ابراهیم تمام فرزند هستند؛ بلکه نسل تو در اسحاق خوانده خواهند شد.۷
8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.
یعنی فرزندان جسم، فرزندان خدا نیستند، بلکه فرزندان وعده از نسل محسوب می‌شوند.۸
9 For this is a word of promise: “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
زیراکلام وعده این است که موافق چنین وقت خواهم آمد و ساره را پسری خواهد بود.۹
10 Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
و نه این فقط، بلکه رفقه نیز چون از یک شخص یعنی از پدر مااسحاق حامله شد،۱۰
11 For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
زیرا هنگامی که هنوز تولدنیافته بودند و عملی نیک یا بد نکرده، تا اراده خدابرحسب اختیار ثابت شود نه از اعمال بلکه ازدعوت کننده۱۱
12 it was said to her, “The elder will serve the younger.”
بدو گفته شد که «بزرگتر کوچکتر را بندگی خواهد نمود.»۱۲
13 Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
چنانکه مکتوب است: «یعقوب را دوست داشتم اما عیسو را دشمن.»۱۳
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
پس چه گوییم؟ آیا نزد خدا بی‌انصافی است؟ حاشا!۱۴
15 For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
زیرا به موسی می‌گوید: «رحم خواهم فرمود بر هر‌که رحم کنم و رافت خواهم نمود بر هر‌که رافت نمایم.»۱۵
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
لاجرم نه ازخواهش کننده و نه از شتابنده است، بلکه ازخدای رحم کننده.۱۶
17 For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
زیرا کتاب به فرعون می‌گوید: «برای همین تو را برانگیختم تا قوت خود را در تو ظاهر سازم و تا نام من در تمام جهان ندا شود.»۱۷
18 So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
بنابراین هر‌که را می‌خواهد رحم می‌کند و هر‌که را می‌خواهد سنگدل می‌سازد.۱۸
19 You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
پس مرا می‌گویی: «دیگر چرا ملامت می‌کند؟ زیرا کیست که با اراده او مقاومت نموده باشد؟»۱۹
20 But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?”
نی بلکه تو کیستی‌ای انسان که با خدا معارضه می‌کنی؟ آیا مصنوع به صانع می‌گوید که چرا مراچنین ساختی؟۲۰
21 Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
یا کوزه‌گر اختیار بر گل نداردکه از یک خمیره ظرفی عزیز و ظرفی ذلیل بسازد؟۲۱
22 What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
و اگر خدا چون اراده نمود که غضب خود را ظاهر سازد و قدرت خویش را بشناساند، ظروف غضب را که برای هلاکت آماده‌شده بود، به حلم بسیار متحمل گردید،۲۲
23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory—
و تا دولت جلال خود را بشناساند بر ظروف رحمتی که آنها را ازقبل برای جلال مستعد نمود،۲۳
24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
و آنها را نیزدعوت فرمود یعنی ما نه از یهود فقط بلکه ازامت‌ها نیز.۲۴
25 As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
چنانکه در هوشع هم می‌گوید: «آنانی را که قوم من نبودند، قوم خود خواهم خواند و او را که دوست نداشتم محبوبه خود.۲۵
26 “It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
و جایی که به ایشان گفته شد که شما قوم من نیستید، در آنجا پسران خدای حی خوانده خواهند شد.»۲۶
27 Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
و اشعیا نیز در حق اسرائیل ندامی کند که «هرچند عدد بنی‌اسرائیل مانند ریگ دریا باشد، لکن بقیه نجات خواهند یافت؛۲۷
28 for he will finish the work and cut it short in righteousness, because the Lord will make a short work upon the earth.”
زیراخداوند کلام خود را تمام و منقطع ساخته، برزمین به عمل خواهد آورد.»۲۸
29 As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”
و چنانکه اشعیاپیش اخبار نمود که «اگر رب الجنود برای ما نسلی نمی گذارد، هرآینه مثل سدوم می‌شدیم و مانندغموره می‌گشتیم.»۲۹
30 What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
پس چه گوییم؟ امت هایی که در‌پی عدالت نرفتند، عدالت را حاصل نمودند، یعنی عدالتی که از ایمان است.۳۰
31 but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.
لکن اسرائیل که در‌پی شریعت عدالت می‌رفتند، به شریعت عدالت نرسیدند.۳۱
32 Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone,
از چه سبب؟ از این جهت که نه از راه ایمان بلکه از راه اعمال شریعت آن را طلبیدند، زیرا که به سنگ مصادم لغزش خوردند.۳۲
33 even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”
چنانکه مکتوب است که «اینک در صهیون سنگی مصادم و صخره لغزش می‌نهم و هر‌که براو ایمان آورد، خجل نخواهد گردید.»۳۳

< Romans 9 >