< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Assim que agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Porque a lei do espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
Porque o que era impossível à lei, porquanto estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o espírito para as coisas do espírito.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do espírito é vida e paz
7 because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade, o pode ser.
8 Those who are in the flesh can’t please God.
Portanto os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
Porém vós não estais na carne, mas no espírito, se é que o espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
E, se o espírito daquele que dos mortos resuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos resuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu espírito que em vós habita.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Porque todos quantos são guiados pelo espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, porém recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Abba, Pai.
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
O mesmo espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se porventura com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Porque a paciente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Porque a criatura está sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Porque sabemos que toda a criatura juntamente geme e está com dores de parto até agora.
23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
E não só ela, porém nós mesmos, que temos as primícias do espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Porque em esperança somos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
Mas, se esperamos o que não vemos, esperamô-lo compaciência.
26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
E da mesma maneira também o espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
E aquele que examina os corações, sabe qual seja a intenção do espírito; porquanto ele segundo Deus, intercede pelos santos.
28 We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Porque os que de antes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho; para que seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
E aos que predestinou a estes também chamou: e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Que diremos pois a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? sendo Deus quem os justifica.
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Quem os condenará? sendo Cristo quem morreu, ou antes quem resuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

< Romans 8 >