< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
ARI, solar me mau ong pakadeikada, me mi ren Kristus Iesus.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Pwe kapung en Ngen en maur ren Kristus Iesus kamaio ia da sang ni kapung en dip o mela.
3 For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
Pwe me kapung sota kak ong, aki a luete kila pali uduk, iei me Kot kotin wiada ni a kotin poronedo sapwilim a Ol ni mom en uduk en dip, pweki dip, pwen kadeikada dip ni pali uduk.
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Pwen kapwaiada pung en kapung re atail, me sota weideki pali uduk a pali Ngen.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Pwe me kisan pali uduk, kin lamelame duen inong en uduk, a me kisan pali Ngen, kin lamelame duen inong en Ngen.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Pwe tiak en uduk iei mela, a tiak en Ngen maur o popol.
7 because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
Pweki tiak en uduk kin palian Kot, pwe a sota kin duki ong kapung en Kot, pwe a pil sota kak ong.
8 Those who are in the flesh can’t please God.
A me kisan pali uduk, sota kak konekon ren Kot.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
A komail kaidin kisan pali uduk, pwe kisan pali Ngen, ma Ngen en Kot kotikot lol omail. A me sota aneki Ngen en Kristus, i kaidin sapwilim a.
10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
A ma Kristus kotikot lol omail, war mekilar dip, a ngen memaureki pung.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
A ma Ngen o, me kaiasadar Iesus sang ren me melar akan, kotikot lol omail, nan i me kaiasadar Kristus sang ren me melar akan, pil pan kamaureda war omail mela ki Ngen e, me kotikot lol omail.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Ari ri ai kan, kitail solar pwaipwand ong pali uduk, pwen kapwaiada inong en uduk,
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Pwe ma komail memaureki uduk, komail pan mela, a ma komail pan kamela wiawia en pali war ki Ngen, komail pan memaureta.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Pwe karos me weweideki Ngen en Kot, nan irail seri en Kot akan.
15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
Pwe kaidin ngen en ladu, me komail aleer, pwen pur ong masak, a Ngen en seri, me komail aleer, me kitail kin eker kida: Apa, Sam!
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Pein ngen o kotin iang ngen atail kadedeki, me kitail seri en Kot akan.
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
A ma kitail seri kan, nan kitail pil seri en soso, seri en soso en Kot o kisan toun soso en Kristus, ma kitail iang kamekam, kitail pil pan iang linganla.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Pwe i asaer, me kamekam en ansau et sota mau ong en kaparoki ong lingan kokodo, me pan kasansaledang kitail,
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Pwe audepan sappa poden anane kaualap papasan en seri en Kot ar pan maioda.
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Pwe audepan sappa o pangalang mela, kaidin pweki pein insen arail, a pweki i, me pang ir alang kaporopor.
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
Pwe audepan o pil pan maioda sang ni a lidulidui ong tiak en soredi, ong maio en lingan en seri en Kot akan.
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Pwe kitail asaer, me audepan sappa karos kin sangesanglol o mimi pan wairok en naitik lao lel met.
23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
A kaidin irail eta, pwe kitail pil iang, me mesenin Ngen, pil pein kitail kin sangesang, auiaui lao ansau en pali war atail ar kawilikapada.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Pwe kitail kamaurelanger kaporopor. A kaporopor me sansal, i kaidin kaporopor; pwe me amen kin ududial, menda en kaporoporeki?
25 But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
A ma kitail kaporoporeki, me kitail sota udial, kitail kin kanongama auiauieta.
26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
Pil Ngen o kotin sauasa kitail ni atail luet akan, pwe kitail sasa, da me kitail en poeki, o da me kon ong, pwe pein Ngen o sangesangelol o laolao kin kitail.
27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
A me kin kotin kasauiada mongiong akan, mangi duen kupur en Ngen, pwe a kin kotin laolaoki saraui kan duen tiak en kupur en Kot.
28 We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
A kitail asa, me karos kin kamauiala me pok ong Kot akan, irail me paeker duen ar kileledier.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Pwe me a kotin piladar mas o, iei me a pil kotin kileledier, en tialang mom en sapwilim a Ol, pwe a en meseni nan pung en ri a kan.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
A me a kotin kileledier mas o, a pil kotin waronge irail edo, a me a kotin warongedor, a pil kapung irail alar, a me a kapungalar, a pil kotin kalingan irail adar.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Ari, da me kitail en sapenki mepukat? Ma Kot iang kitail, is me pan kak palian kitail?
32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
I me sota kotin kasampwaleki sapwilim a Ol, pwe a kotiki wei en wiliandi kitail, dadue, a so pan kotin sapan iangaki dong kitail meakaros?
33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Is me pan kapung ong en Kot a piladar akan? Pwe Kot eta, me kotin kapungada;
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Is me pan kadeikada? Pwe Kristus me matalar, me pil kaiasada o me pil kaipokedi ni pali maun en Kot, o me pil kin laolao kin kitail.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Is me pan irawei sang kitail ni limpok en Kristus? Ansau apwal, de masak, de kamekam, de isesol, de kiliso, de kamasak, de kodlas?
36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
Duen a intingidier: Pweki komui kit kamekame kilar kaukaule, kit me wadok ong sip akan, me kileledier ong kamela.
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
A ni mepukat karos kitail me poedier kaualap pweki i, me pok ong kitail er.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Pwe i asa, me kaidin mela, de maur, pil kaidin tounlang kan, de saupeidi, pil kaidin men met, de men mur, de me manaman akan,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
Pil kaidin men poe, de men pa, de okotme pan kak irawei sang kitail ni limpok en Kot, me mi ren Kristus Iesus atail Kaun.

< Romans 8 >