< Romans 7 >

1 Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
¿O ignoráis, hermanos, (pues hablo con los que saben la ley, ) que la ley solamente se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
2 For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
Porque la mujer que está sujeta a marido, mientras él vive, está ligada a su marido por la ley; mas muerto el marido, ella está libre de la ley del marido.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
Así que viviendo el marido se llamará adúltera, si fuere de otro varón; mas si su marido hubiese muerto, está libre de la ley, de tal manera que no será adúltera, si fuere de otro marido.
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.
Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos a la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro esposo, es a saber, del que resucitó de los muertos, para que llevemos fruto a Dios.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law worked in our members to bring out fruit to death.
Porque mientras estábamos en la carne, los afectos del pecado que eran por la ley, obraban en nuestros miembros para llevar fruto a la muerte:
6 But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto a aquello en que nos detenía presos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de la letra.
7 What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin except through the law. For I wouldn’t have known coveting unless the law had said, “You shall not covet.”
¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Antes yo no conociera al pecado, sino por la ley; porque no conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
8 But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
Empero el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, obró en mí toda suerte de concupiscencia; porque sin la ley el pecado estaba muerto.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived and I died.
Así que, yo sin la ley vivía en algún tiempo; mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
10 The commandment which was for life, this I found to be for death;
Y hallé que el mandamiento, que de suyo era para vida, a mí era para muerte.
11 for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
Porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó, y por él me mató.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, righteous, and good.
De manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
13 Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
¿Luego lo que es bueno, para mí me es hecho muerte? No, sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte; para que, por el mandamiento, el pecado se hiciese sobre manera pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
Porque ya sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido debajo del pecado.
15 For I don’t understand what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
Porque lo que hago, no lo apruebo, pues el bien que quiero, no hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
16 But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
Y si lo que no quiero, esto hago, consiento que la ley es buena.
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
De manera que ya no obro yo aquello, sino el pecado que mora en mí.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
Porque yo sé que en mí, es a saber, en mi carne, no mora cosa buena; porque tengo el querer; mas obrar lo bueno, no lo alcanzo.
19 For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.
Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, esto hago.
20 But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
21 I find then the law that, while I desire to do good, evil is present.
Así que, en queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley; que el mal habita conmigo.
22 For I delight in God’s law after the inward person,
Porque según el hombre interior me deleito en la ley de Dios;
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
Mas veo otra ley en mis miembros rebelándose contra la ley de mi espíritu, y llevándome cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
24 What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
25 I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.
Gracias doy a Dios por Jesu Cristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con el espíritu sirvo a la ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.

< Romans 7 >