< Romans 7 >

1 Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; porém, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera, se for de outro marido; porém, morto o marido, livre está da lei, de maneira que não será adúltera, se for de outro marido
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.
Assim que, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que resuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law worked in our members to bring out fruit to death.
Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, obravam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
Mas agora estamos livres da lei, estando mortos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin except through the law. For I wouldn’t have known coveting unless the law had said, “You shall not covet.”
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum: mas eu não conheceria o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçaras.
8 But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, obrou em mim toda a concupiscência, porque sem a lei estava morto o pecado.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived and I died.
E eu, em algum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 The commandment which was for life, this I found to be for death;
E o mandamento que era para vida esse achei que me era para morte.
11 for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, righteous, and good.
Assim que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
Porque bem sabemos que a lei é espiritual: mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 For I don’t understand what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço
16 But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum: porque o querer está em mim, mas não consigo efetuar o bem
19 For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.
Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 I find then the law that, while I desire to do good, evil is present.
De sorte que acho esta lei em mim; que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 For I delight in God’s law after the inward person,
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.
Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

< Romans 7 >