< Romans 7 >

1 Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
An ignoratis fratres (scientibus enim legem loquor) quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit?
2 For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
Nam quae sub viro est mulier, vivente viro, alligata est legi: si autem mortuus fuerit vir eius, soluta est a lege viri.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
Igitur, vivente viro, vocabitur adultera si fuerit cum alio viro: si autem mortuus fuerit vir eius, liberata est a lege viri: ut non sit adultera si fuerit cum alio viro.
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.
Itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi: ut sitis alterius, qui ex mortuis resurrexit, ut fructificetis Deo.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law worked in our members to bring out fruit to death.
Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quae per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
6 But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
nunc autem soluti sumus a lege mortis, in qua detinebamur, ita ut serviamus in novitate spiritus, et non in vetustate litterae.
7 What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin except through the law. For I wouldn’t have known coveting unless the law had said, “You shall not covet.”
Quid ergo dicemus? lex peccatum est? Absit. Sed peccatum non cognovi, nisi per legem: nam concupiscentiam nesciebam, nisi lex diceret: Non concupisces.
8 But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived and I died.
Ego autem vivebam sine lege aliquando. Sed cum venisset mandatum, peccatum revixit.
10 The commandment which was for life, this I found to be for death;
Ego autem mortuus sum: et inventum est mihi mandatum, quod erat ad vitam, hoc esse ad mortem.
11 for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
Nam peccatum occasione accepta per mandatum, seduxit me, et per illud occidit.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, righteous, and good.
Itaque lex quidem sancta, et mandatum sanctum, et iustum, et bonum.
13 Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
Quod ergo bonum est, mihi factum est mors? Absit. Sed peccatum, ut appareat peccatum, per bonum operatum est mihi mortem: ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
Scimus enim quia lex spiritualis est: ego autem carnalis sum venundatus sub peccato.
15 For I don’t understand what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
Quod enim operor, non intelligo. non enim quod volo bonum, hoc ago: sed quod odi malum, illud facio.
16 But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
Si autem quod nolo, illud facio: consentio legi, quoniam bona est.
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Nunc autem iam non ego operor illud, sed quod habitat in me peccatum.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
Scio enim quia non habitat in me, hoc est in carne mea, bonum. Nam velle, adiacet mihi: perficere autem bonum, non invenio.
19 For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.
Non enim quod volo bonum, hoc ago: sed quod odi malum, illud facio.
20 But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Si autem quod nolo, illud facio: iam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
21 I find then the law that, while I desire to do good, evil is present.
Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adiacet:
22 For I delight in God’s law after the inward person,
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem:
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
video autem aliam legem in membris meis, repugnantem legi mentis meae, et captivantem me in lege peccati, quae est in membris meis.
24 What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis huius?
25 I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.
Gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum. Igitur ego ipse mente servio legi Dei: carne autem, legi peccati.

< Romans 7 >