< Romans 6 >

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Що ж скажемо? Чи продовжимо грішити, щоб благодать примножилася?
2 May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
Зовсім ні! Якщо ми померли для гріха, то як можемо далі жити в ньому?
3 Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Хіба ви не знаєте, що всі ми, що були хрещені в Христі Ісусі, були хрещені в Його смерть?
4 We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Тож ми були поховані з Ним через хрещення в смерть, щоб, як Христос воскрес із мертвих через славу Отця, так і ми жили оновленим життям.
5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
Бо якщо ми об’єдналися з Ним такою ж смертю, як Його, ми, безумовно, будемо об’єднані з Ним таким же воскресінням.
6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
Ми знаємо, що наша стара людина була розіп’ята з Ним, щоб гріховне тіло було знищене і ми не були більше рабами гріха,
7 For he who has died has been freed from sin.
бо той, хто помер, звільнений від гріха.
8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
І якщо ми померли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.
9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
Бо ми знаємо, що Христос, воскреснувши з мертвих, більше не вмирає, смерть уже не панує над Ним.
10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Адже Він помер один раз заради гріха; але [тепер] живий і живе для Бога.
11 Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
Так і ви вважайте себе мертвими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі, нашому Господі.
12 Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Не дозволяйте гріху панувати у вашому смертному тілі, щоб ви не слухалися його пожадливостей,
13 Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
і не віддавайте жодної частини ваших тіл гріху як знаряддя неправедності, а скоріше віддайте себе Богові, як воскреслі з мертвих, і всі ваші тіла віддайте як знаряддя праведності.
14 For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
Адже гріх уже не пануватиме над вами, бо ви не під Законом, а під благодаттю.
15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
Що тоді? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!
16 Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Хіба ви не знаєте, що коли віддаєте себе комусь у рабство на послух, то стаєте рабами того, кому підкоряєтесь: чи то гріха, що веде до смерті, чи то послуху, що веде до праведності?
17 But thanks be to God that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
Але дякувати Богові, що ви, хоча й були рабами гріха, від щирого серця послухалися того роду навчання, якому віддали себе.
18 Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Ви були звільнені від гріха й стали рабами праведності.
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh; for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
Я говорю по-людському через вашу людську обмеженість. Бо як раніше ви віддали частини вашого тіла на служіння нечистоті й беззаконню, щоб чинити беззаконня, так тепер віддайте себе на служіння праведності, що веде до святості.
20 For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Коли ви були рабами гріха, ви були вільні від праведності.
21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Яку ж користь ви мали тоді від учинків, за які тепер соромитесь? Ці вчинки призводять до смерті!
22 But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life. (aiōnios g166)
Але тепер, коли ви звільнені від гріха й стали Божими рабами, маєте плід ваш, що веде до освячення, а в кінці – до вічного життя. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Бо плата за гріх – смерть, а дар Божий – це вічне життя в Ісусі Христі, нашому Господі. (aiōnios g166)

< Romans 6 >