< Romans 6 >

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Kaj torej porečemo? bomo li ostali v grehu, da se milost pomnoži?
2 May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
Bog ne daj! Kteri smo umrli grehu, kako bomo še živeli v njem?
3 Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Ne veste li, kterikoli smo se pokrstili v Kristusa Jezusa, da smo se v njegovo smrt pokrstili?
4 We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Torej smo se vkup ž njim pokopali po krstu v smrt, da bi, kakor je vstal Kristus iz mrtvih po očetovej slavi, tako tudi mi hodili v novem življenji.
5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
Kajti če smo ž njim enaki po podobnosti njegove smrti, tudi bomo po podobnosti vstajenja,
6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
Vedoč to, da je bil stari naš človek ž njim na križ razpet, da se grešno telo zatare, da bi več ne služili grehu.
7 For he who has died has been freed from sin.
Kajti kteri je umrl, opravičen je od greha.
8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
Če smo pa umrli s Kristusom, verujemo, da bomo tudi živeli ž njim,
9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
Vedoč, da Kristus, vstavši iz mrtvih, več ne umira; smrt nad njim več ne gospoduje.
10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Ker da je umrl, grehu je umrl na enkrat, a da živi, živi Bogu.
11 Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
Tako tudi vi za se mislite, da ste mrtvi grehu, a živi Bogu v Kristusu Jezusu Gospodu našem.
12 Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Ne kraljuje naj torej greh v vašem smrtnem telesu, da ga poslušate v poželenjih njegovih.
13 Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Tudi ne dajte svojih udov grehu za orožje krivice, nego dajte sebe Bogu kakor kteri ste živi iz mrtvih, in ude svoje Bogu za orožje pravice.
14 For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
Kajti greh ne bo nad vami gospodoval, ker niste pod postavo, nego pod milostjo.
15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
Kaj torej? bomo li grešili, ker nismo pod postavo, nego pod milostjo? Bog ne daj!
16 Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Ne veste li, komur dajete sebe za sluge v poslušnost, da ste tistega sluge, kogar poslušate; ali greha za smrt, ali pa poslušnosti za pravico?
17 But thanks be to God that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
A hvala Bogu, da ste bili sužnji grehu, pa ste iz srca posluhnili podobo nauka, v ktero ste se izročili.
18 Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Osvobodivši se pa greha postali ste služabniki pravice.
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh; for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
Po človeški govorim za voljo slabosti vašega mesa. Kajti kakor ste dali svoje ude za sužnje nečistosti in nepostavnosti na nepostavnost, tako dajte sedaj svoje ude za sluge pravici na posvečenje.
20 For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Kajti kedar ste bili sužnji greha, svobodni ste bili pravice.
21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Kakošen sad ste torej imeli ta krat od tega, za kar se sedaj sramujete? Kajti konec onega je smrt.
22 But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life. (aiōnios g166)
Sedaj pa, osvobodivši se greha, a postavši Božji služabniki, imate sad svoj posvečenje, a konec večno življenje. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Kajti plača za greh je smrt, a dar Božji večno življenje v Kristusu Jezusu Gospodu našem. (aiōnios g166)

< Romans 6 >