< Romans 6 >

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
ARI, da me kitail en inda? Kitail en dadaurata dip, pwe mak en lalaudala?
2 May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
O so! Pala kitail pan dadaurata dip, me kitail mela sanger?
3 Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
De komail sota asa, me karos, me paptaise ong Kristus Iesus, paptaise ong a matala?
4 We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Kitail ari iang i saredier ni paptais ong mela, pwe duen Kristus kaiasa kidar lingan en Sam sang ren me melar akan, iduen kitail en pil weweideki ni maur kap.
5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
Pwe ma kitail kaparoki ong i ni a matala, nan kitail pil pan paroki ong i ni a iasadar.
6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
Pwe kitail asaer, me atail aramas maring iang kalopuelar, pwe war en dip en mokonaidier, pwe kitail solar papa dip.
7 For he who has died has been freed from sin.
Pwe me melar, maiodar sang dip.
8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
A ma kitail iang Kristus matalar, nan kitail kamelele, me kitail pil pan iang i ieiasata.
9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
Kitail asa, me Kristus kotin iasadar sang ren me melar akan, ap solar pan pur ong matala; mela solar pan poedi i.
10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Pwe ni a kotin matalar, a kotin matalar pan metapak pweki dip, a ni a kotin ieiasata, a kotin ieiasadang Kot.
11 Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
Iduen komail, komail en wia kin komail me melar sang dip, ap memaur ong Kot ren Kristus Iesus.
12 Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Ari, komail ender mueid ong dip, en kaunda war omail luet; pwen papa a inong sued akan.
13 Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Komail pil der mueid ong dip o kokon omail akan, pwen men wia sapung a komail mueid ong Kot pein komail, duen me kamauradar sang ren me melar akan, o kokon omail akan en papa me pung ong Kot.
14 For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
Pwe dip sota pan kak poe komail edi, pwe komail solar mi pan kapung, pwe pan mak.
15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
Ari da, kitail en wia dip, pwe kitail solar mi pan kapung, a pan mak? O so!
16 Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Komail sota asa, ma komail pan wiala pein komail ladu en peik, ari komail pan ladu en me komail kin pepeiki ong? Ma dip komail pan mekila, a ma peik, komail pan pung kida.
17 But thanks be to God that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
A danke ong Kot pwe komail solar ladu en dip; pwe met komail kin peiki ong tiak en padak me komail ianger sang mongiong omail.
18 Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Komail ari maioda sang dip, komail id wiala ladun pung.
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh; for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
Ngai me inda met nin tiak en aramas, pweki luet en uduk omail. Pwe duen omail pangalang kokon omail akan, en ladun samin o sapung kan, pwen palian kapung, iduen komail en pang ong kokon omail, en lidui me pung, pwen sarauila.
20 For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Pwe ni ansau me komail ladun dip, komail maio sang me pung.
21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
A iaduen wan mepukat ni ansau o, me komail kin namenokki ansau wet? Pwe imwi pan mepukat mela.
22 But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life. (aiōnios g166)
A met komail maiodar sang ni dip, ap id wialar ladun Kot, o omail wan saraui mia o imwi pan maur soutuk. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Pwe pwain en dip mela, a pai en mak en Kot maur soutuk ren Kristus Iesus atail Kaun. (aiōnios g166)

< Romans 6 >