< Romans 6 >

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, pour que la grâce abonde?
2 May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
À Dieu ne plaise! Car nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore?
3 Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés dans le Christ Jésus, nous avons été baptisés en sa mort?
4 We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Car nous avons été ensevelis avec lui par le baptême pour mourir, afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous aussi, nous marchions dans une nouveauté de vie.
5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
Si, en effet, nous avons été entés en la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi en celle de sa résurrection,
6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
Sachant bien que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que désormais nous ne soyons plus esclaves du péché.
7 For he who has died has been freed from sin.
Attendu que celui qui est mort est justifié du péché.
8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
Si donc nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ,
9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
Sachant bien que le Christ ressuscité d’entre les morts ne meurt plus; la mort ne dominera plus sur lui.
10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Car, s’il est mort pour le péché, il est mort une seule fois; et s’il vit, il vit pour Dieu.
11 Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
Ainsi pour vous, estimez que vous êtes morts au péché, mais vivants à Dieu dans le Christ Jésus Notre Seigneur.
12 Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel, en sorte que vous obéissiez à ses convoitises.
13 Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Et n’abandonnez point vos membres au péché comme des instruments d’iniquité, mais offrez-vous à Dieu, comme devenus vivants, de morts que vous étiez, et vos membres à Dieu, comme des instruments de justice.
14 For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
Car le péché ne vous dominera plus, parce que vous n’êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
Quoi donc? Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? Dieu nous en garde.
16 Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Ne savez-vous pas que, lorsque vous vous rendez esclaves de quelqu’un pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l’obéissance pour la justice?
17 But thanks be to God that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’ayant été esclaves du péché, vous avez obéi du fond du cœur à ce modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés.
18 Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Ainsi, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh; for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
Je parle humainement, à cause de la faiblesse de votre chair; comme donc vous avez fait servir vos membres à l’impureté et à l’iniquité pour l’iniquité, ainsi maintenant faites servir vos membres à la justice pour votre sanctification.
20 For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Quel fruit avez-vous donc tiré alors des choses dont vous rougissez maintenant? Car leur fin, c’est la mort.
22 But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life. (aiōnios g166)
Mais maintenant, affranchis du péché, et faits esclaves de Dieu, vous en avez pour fruit la sanctification, et pour fin, la vie éternelle. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Car la solde du péché est la mort; mais la grâce de Dieu est la vie éternelle dans le Christ Jésus, Notre Seigneur. (aiōnios g166)

< Romans 6 >