< Romans 4 >

1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
Что убо речем Авраама отца нашего обрести по плоти?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
Аще бо Авраам от дел оправдася, имать похвалу, но не у Бога.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
Что бо Писание глаголет? Верова же Авраам Богови, и вменися ему в правду.
4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
Делающему же мзда не вменяется по благодати, но по долгу:
5 But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
а не делающему, верующему же во Оправдающаго нечестива, вменяется вера его в правду.
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
Якоже и Давид глаголет блаженство человека, емуже вменяет Бог правду, без дел закона:
7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
блажени, ихже отпустишася беззакония и ихже прикрышася греси:
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
блажен муж, емуже не вменит Господь греха.
9 Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Блаженство убо сие на обрезание ли, или на необрезание? Глаголем бо, яко вменися Аврааму вера в правду.
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Како убо вменися ему, во обрезании ли сущу, или в необрезании, не во обрезании, но в необрезании.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
И знамение прият обрезания, печать правды веры, яже в необрезании. Яко быти ему отцу всех верующих в необрезании, во еже вменитися и тем в правду.
12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
И отцу обрезания, не сущым точию от обрезания, но и ходящым в стопах веры, яже (бе) в необрезании отца нашего Авраама.
13 For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
Не законом бо обетование Аврааму, или семени его, еже быти ему наследнику мирови, но правдою веры.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Аще бо сущии от закона наследницы, испразднися вера, и разорися обетование:
15 For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
закон бо гнев соделовает: идеже бо несть закона, (ту) ни преступления.
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
Сего ради от веры, да по благодати, во еже быти известну обетованию всему семени, не точию сущему от закона, но и сущему от веры Авраамовы, иже есть отец всем нам,
17 As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
якоже есть писано: яко отца многим языком положих тя, прямо Богу, Емуже верова, животворящему мертвыя и нарицающу не сущая яко сущая.
18 Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
Иже паче упования во упование верова, во еже быти ему отцу многим языком, по реченному: тако будет семя твое.
19 Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
И не изнемог верою, ни усмотри своея плоти уже умерщвленныя, столетен негде сый, и мертвости ложесн Сарриных:
20 Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
во обетовании же Божии не усумнеся неверованием, но возможе верою, дав славу Богови
21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
и известен быв, яко, еже обеща, силен есть и сотворити.
22 Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
Темже и вменися ему в правду.
23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
Не писано же бысть за того единаго точию, яко вменися ему,
24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
но и за ны, имже хощет вменитися, верующым в Воскресившаго Иисуса Христа Господа нашего из мертвых,
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
Иже предан бысть за прегрешения наша и воста за оправдание наше.

< Romans 4 >