< Romans 4 >

1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಕಾಯಿಕಕ್ರಿಯಯಾ ಕಿಂ ಲಬ್ಧವಾನ್ ಏತದಧಿ ಕಿಂ ವದಿಷ್ಯಾಮಃ?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
ಸ ಯದಿ ನಿಜಕ್ರಿಯಾಭ್ಯಃ ಸಪುಣ್ಯೋ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯಾತ್ಮಶ್ಲಾಘಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಪನ್ಥಾ ಭವೇದಿತಿ ಸತ್ಯಂ, ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ನಹಿ|
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಕಿಂ ಲಿಖತಿ? ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಈಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸನಾತ್ ಸ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತಸ್ಮೈ ಪುಣ್ಯಾರ್ಥಂ ಗಣಿತೋ ಬಭೂವ|
4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣೋ ಯದ್ ವೇತನಂ ತದ್ ಅನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಫಲಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ತೇನೋಪಾರ್ಜಿತಂ ಮನ್ತವ್ಯಮ್|
5 But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
ಕಿನ್ತು ಯಃ ಪಾಪಿನಂ ಸಪುಣ್ಯೀಕರೋತಿ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಸ್ಯ ಜನಸ್ಯ ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಸ ಪುಣ್ಯಾರ್ಥಂ ಗಣ್ಯೋ ಭವತಿ|
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
ಅಪರಂ ಯಂ ಕ್ರಿಯಾಹೀನಮ್ ಈಶ್ವರಃ ಸಪುಣ್ಯೀಕರೋತಿ ತಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದಂ ದಾಯೂದ್ ವರ್ಣಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ,
7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
ಸ ಧನ್ಯೋಽಘಾನಿ ಮೃಷ್ಟಾನಿ ಯಸ್ಯಾಗಾಂಸ್ಯಾವೃತಾನಿ ಚ|
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
ಸ ಚ ಧನ್ಯಃ ಪರೇಶೇನ ಪಾಪಂ ಯಸ್ಯ ನ ಗಣ್ಯತೇ|
9 Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
ಏಷ ಧನ್ಯವಾದಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದಿನಮ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದಿನಂ ವಾ ಕಂ ಪ್ರತಿ ಭವತಿ? ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಪುಣ್ಯಾರ್ಥಂ ಗಣಿತ ಇತಿ ವಯಂ ವದಾಮಃ|
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
ಸ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತಸ್ಯ ತ್ವಕ್ಛೇದಿತ್ವಾವಸ್ಥಾಯಾಂ ಕಿಮ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದಿತ್ವಾವಸ್ಥಾಯಾಂ ಕಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಪುಣ್ಯಮಿವ ಗಣಿತಃ? ತ್ವಕ್ಛೇದಿತ್ವಾವಸ್ಥಾಯಾಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವತ್ವಕ್ಛೇದಿತ್ವಾವಸ್ಥಾಯಾಂ|
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
ಅಪರಞ್ಚ ಸ ಯತ್ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದಿನಾಂ ವಿಶ್ವಾಸಿನಾಮ್ ಆದಿಪುರುಷೋ ಭವೇತ್, ತೇ ಚ ಪುಣ್ಯವತ್ತ್ವೇನ ಗಣ್ಯೇರನ್;
12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
ಯೇ ಚ ಲೋಕಾಃ ಕೇವಲಂ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ನ ಸನ್ತೋ ಽಸ್ಮತ್ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಅಛಿನ್ನತ್ವಕ್ ಸನ್ ಯೇನ ವಿಶ್ವಾಸಮಾರ್ಗೇಣ ಗತವಾನ್ ತೇನೈವ ತಸ್ಯ ಪಾದಚಿಹ್ನೇನ ಗಚ್ಛನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ತ್ವಕ್ಛೇದಿನಾಮಪ್ಯಾದಿಪುರುಷೋ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಮ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದಿನೋ ಮಾನವಸ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಪುಣ್ಯಮ್ ಉತ್ಪದ್ಯತ ಇತಿ ಪ್ರಮಾಣಸ್ವರೂಪಂ ತ್ವಕ್ಛೇದಚಿಹ್ನಂ ಸ ಪ್ರಾಪ್ನೋತ್|
13 For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಜಗತೋಽಧಿಕಾರೀ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಯೈಷಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾ ತಂ ತಸ್ಯ ವಂಶಞ್ಚ ಪ್ರತಿ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಅಕ್ರಿಯತ ಸಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಮೂಲಿಕಾ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಜನ್ಯಪುಣ್ಯಮೂಲಿಕಾ|
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾವಲಮ್ಬಿನೋ ಯದ್ಯಧಿಕಾರಿಣೋ ಭವನ್ತಿ ತರ್ಹಿ ವಿಶ್ವಾಸೋ ವಿಫಲೋ ಜಾಯತೇ ಸಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಪಿ ಲುಪ್ತೈವ|
15 For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
ಅಧಿಕನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಕೋಪಂ ಜನಯತಿ ಯತೋ ಽವಿದ್ಯಮಾನಾಯಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಮ್ ಆಜ್ಞಾಲಙ್ಘನಂ ನ ಸಮ್ಭವತಿ|
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
ಅತಏವ ಸಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾ ಯದ್ ಅನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಫಲಂ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ವಿಶ್ವಾಸಮೂಲಿಕಾ ಯತಸ್ತಥಾತ್ವೇ ತದ್ವಂಶಸಮುದಾಯಂ ಪ್ರತಿ ಅರ್ಥತೋ ಯೇ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ತದ್ವಂಶಸಮ್ಭವಾಃ ಕೇವಲಂ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯ ಇಬ್ರಾಹೀಮೀಯವಿಶ್ವಾಸೇನ ತತ್ಸಮ್ಭವಾಸ್ತಾನಪಿ ಪ್ರತಿ ಸಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾ ಸ್ಥಾಸ್ನುರ್ಭವತಿ|
17 As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
ಯೋ ನಿರ್ಜೀವಾನ್ ಸಜೀವಾನ್ ಅವಿದ್ಯಮಾನಾನಿ ವಸ್ತೂನಿ ಚ ವಿದ್ಯಮಾನಾನಿ ಕರೋತಿ ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಿಶ್ವಾಸಭೂಮೇಸ್ತಸ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಆದಿಪುರುಷ ಆಸ್ತೇ, ಯಥಾ ಲಿಖಿತಂ ವಿದ್ಯತೇ, ಅಹಂ ತ್ವಾಂ ಬಹುಜಾತೀನಾಮ್ ಆದಿಪುರುಷಂ ಕೃತ್ವಾ ನಿಯುಕ್ತವಾನ್|
18 Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
ತ್ವದೀಯಸ್ತಾದೃಶೋ ವಂಶೋ ಜನಿಷ್ಯತೇ ಯದಿದಂ ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರತಿಶ್ರುತಂ ತದನುಸಾರಾದ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಬಹುದೇಶೀಯಲೋಕಾನಾಮ್ ಆದಿಪುರುಷೋ ಯದ್ ಭವತಿ ತದರ್ಥಂ ಸೋಽನಪೇಕ್ಷಿತವ್ಯಮಪ್ಯಪೇಕ್ಷಮಾಣೋ ವಿಶ್ವಾಸಂ ಕೃತವಾನ್|
19 Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
ಅಪರಞ್ಚ ಕ್ಷೀಣವಿಶ್ವಾಸೋ ನ ಭೂತ್ವಾ ಶತವತ್ಸರವಯಸ್ಕತ್ವಾತ್ ಸ್ವಶರೀರಸ್ಯ ಜರಾಂ ಸಾರಾನಾಮ್ನಃ ಸ್ವಭಾರ್ಯ್ಯಾಯಾ ರಜೋನಿವೃತ್ತಿಞ್ಚ ತೃಣಾಯ ನ ಮೇನೇ|
20 Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
ಅಪರಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾವಚನೇ ಕಮಪಿ ಸಂಶಯಂ ನ ಚಕಾರ;
21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರೇಣ ಯತ್ ಪ್ರತಿಶ್ರುತಂ ತತ್ ಸಾಧಯಿತುಂ ಶಕ್ಯತ ಇತಿ ನಿಶ್ಚಿತಂ ವಿಜ್ಞಾಯ ದೃಢವಿಶ್ವಾಸಃ ಸನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯಾಞ್ಚಕಾರ|
22 Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
ಇತಿ ಹೇತೋಸ್ತಸ್ಯ ಸ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತದೀಯಪುಣ್ಯಮಿವ ಗಣಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ|
23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
ಪುಣ್ಯಮಿವಾಗಣ್ಯತ ತತ್ ಕೇವಲಸ್ಯ ತಸ್ಯ ನಿಮಿತ್ತಂ ಲಿಖಿತಂ ನಹಿ, ಅಸ್ಮಾಕಂ ನಿಮಿತ್ತಮಪಿ,
24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
ಯತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪಾಪನಾಶಾರ್ಥಂ ಸಮರ್ಪಿತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪುಣ್ಯಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಞ್ಚೋತ್ಥಾಪಿತೋಽಭವತ್ ಯೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಸ್ತಸ್ಯೋತ್ಥಾಪಯಿತರೀಶ್ವರೇ
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
ಯದಿ ವಯಂ ವಿಶ್ವಸಾಮಸ್ತರ್ಹ್ಯಸ್ಮಾಕಮಪಿ ಸಏವ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಪುಣ್ಯಮಿವ ಗಣಯಿಷ್ಯತೇ|

< Romans 4 >