< Romans 4 >

1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
Poiché se Abramo è stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che gloriarsi; ma dinanzi a Dio egli non ha di che gloriarsi; infatti, che dice la Scrittura?
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
Or Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia.
4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
Or a chi opera, la mercede non è messa in conto di grazia, ma di debito;
5 But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
mentre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è messa in conto di giustizia.
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
Così pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Iddio imputa la giustizia senz’opere, dicendo:
7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
Beato l’uomo al quale il Signore non imputa il peccato.
9 Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Questa beatitudine è ella soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Poiché noi diciamo che la fede fu ad Abramo messa in conto di giustizia.
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
In che modo dunque gli fu messa in conto? Quand’era circonciso, o quand’era incirconciso? Non quand’era circonciso, ma quand’era incirconciso;
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
poi ricevette il segno della circoncisione, qual suggello della giustizia ottenuta per la fede che avea quand’era incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono essendo incirconcisi, onde anche a loro sia messa in conto la giustizia;
12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
e il padre dei circoncisi, di quelli, cioè, che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abramo quand’era ancora incirconciso.
13 For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
Poiché la promessa d’esser erede del mondo non fu fatta ad Abramo o alla sua progenie in base alla legge, ma in base alla giustizia che vien dalla fede.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Perché, se quelli che son della legge sono eredi, la fede è resa vana, e la promessa è annullata;
15 For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
poiché la legge genera ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppur trasgressione.
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
Perciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia; onde la promessa sia sicura per tutta la progenie; non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che ha la fede d’Abramo, il quale è padre di noi tutti
17 As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
(secondo che è scritto: Io ti ho costituito padre di molte nazioni) dinanzi al Dio a cui egli credette, il quale fa rivivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
18 Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
Egli, sperando contro speranza, credette, per diventar padre di molte nazioni, secondo quel che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
19 Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
E senza venir meno nella fede, egli vide bensì che il suo corpo era svigorito (avea quasi cent’anni), e che Sara non era più in grado d’esser madre;
20 Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
ma, dinanzi alla promessa di Dio, non vacillò per incredulità, ma fu fortificato per la sua fede dando gloria a Dio
21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.
22 Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
Ond’è che ciò gli fu messo in conto di giustizia.
23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
Or non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto di giustizia,
24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
ma anche per noi ai quali sarà così messo in conto; per noi che crediamo in Colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.

< Romans 4 >