< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
6 May it never be! For then how will God judge the world?
De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
15 “Their feet are swift to shed blood.
Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
16 Destruction and misery are in their ways.
La destrucción y miseria hay en sus caminos;
17 The way of peace, they haven’t known.”
Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
18 “There is no fear of God before their eyes.”
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.

< Romans 3 >