< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Что убо лишшее Иудею? Или кая польза обрезания?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Много, по всякому образу: первее бо, яко вверена быша им словеса Божия.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Что бо, аще не вероваша нецыи? Еда (убо) неверствие их веру Божию упразднит?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
Да не будет: да будет же Бог истинен, всяк же человек ложь, якоже есть писано: яко да оправдишися во словесех Твоих, и победиши, внегда судити Ти.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Аще ли неправда наша Божию правду составляет, что речем? Еда ли неправеден Бог наносяй гнев? По человеку глаголю.
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Да не будет: понеже како судити имать Бог миру?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Аще бо истина Божия в моей лжи избыточествова в славу Его, что еще и аз яко грешник осуждаюся,
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
и не якоже хулимся, и якоже глаголют нецыи нас глаголати, яко сотворим злая, да приидут благая: ихже суд праведен есть.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Что убо, преимеем ли? Никакоже: предукорихом бо Иудеи же и Еллины вся под грехом быти,
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
якоже есть писано. Яко несть праведен никтоже:
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
несть разумеваяи, и несть взыскаяй Бога:
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
вси уклонишася, вкупе непотребни быша. Несть творяй благостыню, несть даже до единаго.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Гроб отверст гортань их, языки своими льщаху. Яд аспидов под устнами их.
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
Ихже уста клятвы и горести полна суть.
15 “Their feet are swift to shed blood.
Скоры ноги их пролияти кровь:
16 Destruction and misery are in their ways.
сокрушение и озлобление на путех их,
17 The way of peace, they haven’t known.”
и пути мирнаго не познаша.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Несть страха Божия пред очима их.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Вемы же, яко елика закон глаголет, сущым в законе глаголет: да всяка уста заградятся, и повинен будет весь мир Богови:
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
зане от дел закона не оправдится всяка плоть пред Ним: законом бо познание греха.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Ныне же кроме закона правда Божия явися, свидетельствуема от закона и пророк.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
Правда же Божия верою Иисус Христовою во всех и на всех верующих: несть бо разнствия,
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
вси бо согрешиша, и лишени суть славы Божия,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
оправдаеми туне благодатию Его, избавлением, еже о Христе Иисусе,
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Егоже предположи Бог очищение верою в Крови Его, в явление правды Своея, за отпущение прежде бывших грехов,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
в долготерпении Божии, и в показание правды Его в нынешнее время, во еже быти Ему праведну и оправдающу сущаго от веры Иисусовы.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Где убо похвала, отгнася. Которым законом? Делы ли? Ни, но законом веры.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Мыслим убо верою оправдатися человеку, без дел закона.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Или Иудеев Бог токмо, а не и языков? Ей, и языков:
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
понеже един Бог, Иже оправдит обрезание от веры и необрезание верою.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
Закон ли убо разоряем верою? Да не будет: но закон утверждаем.

< Romans 3 >