< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Na czym więc polega wyższość Żyda? Albo jaki jest pożytek z obrzezania?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Wielki pod każdym względem. Przede wszystkim [ten], że im zostały powierzone słowa Boże.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Cóż bowiem, jeśli niektórzy nie uwierzyli? Czyż ich niewiara zniweczy wiarę Boga?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
Nie daj Boże! Przeciwnie, niech Bóg będzie prawdziwy, a każdy człowiek – kłamcą, jak jest napisane: Abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i żebyś zwyciężył, gdy będziesz sądzony.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Jeśli więc nasza niesprawiedliwość uwydatnia sprawiedliwość Boga, cóż powiemy? Czyż niesprawiedliwy [jest] Bóg, który okazuje gniew? (Mówię po ludzku).
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Nie daj Boże! Jak wtedy Bóg mógłby sądzić świat?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Jeśli bowiem prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku jego chwale, czemuż jeszcze i ja jestem sądzony jako grzesznik?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
Dlaczego więc nie [mówić] (jak nas szkalują i jak niektórzy twierdzą, że mówimy): Będziemy robić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Ich potępienie jest sprawiedliwe.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Cóż więc? Czy przewyższamy ich? Żadną miarą! Ponieważ przedtem dowiedliśmy, że zarówno Żydzi, jak i Grecy, wszyscy są pod grzechem;
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
Jak jest napisane: Nie ma sprawiedliwego, ani jednego;
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Nie ma rozumnego i nie ma [nikogo], kto by szukał Boga.
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Wszyscy zboczyli z drogi, razem stali się nieużyteczni, nie ma [nikogo], kto by czynił dobro, nie ma ani jednego.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Grobem otwartym jest ich gardło, zdradzają swymi językami, jad żmij pod ich wargami.
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
Ich usta pełne są przeklinania i goryczy;
15 “Their feet are swift to shed blood.
Ich nogi są szybkie do rozlewu krwi;
16 Destruction and misery are in their ways.
Zniszczenie i nędza na ich drogach;
17 The way of peace, they haven’t known.”
A drogi pokoju nie poznali.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Nie ma bojaźni Bożej przed ich oczami.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
A wiemy, że wszystko, co mówi prawo, mówi do tych, którzy są pod prawem, aby wszystkie usta zostały zamknięte i aby cały świat podlegał karaniu Boga.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Dlatego z uczynków prawa nie będzie usprawiedliwione żadne ciało w jego oczach, gdyż przez prawo jest poznanie grzechu.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Lecz teraz bez prawa została objawiona sprawiedliwość Boga, poświadczona przez prawo i proroków.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
[Jest to] sprawiedliwość Boga przez wiarę Jezusa Chrystusa dla wszystkich i na wszystkich wierzących. Nie ma bowiem różnicy.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Wszyscy bowiem zgrzeszyli i są pozbawieni chwały Boga;
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
A zostają usprawiedliwieni darmo, z jego łaski, przez odkupienie, które [jest] w Jezusie Chrystusie.
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Jego to Bóg ustanowił przebłaganiem przez wiarę w jego krew, aby okazać swoją sprawiedliwość przez odpuszczenie, w swojej cierpliwości, przedtem popełnionych grzechów;
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
Aby okazać swoją sprawiedliwość w obecnym czasie po to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, kto wierzy w Jezusa.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Gdzież więc jest [powód do] chluby? Został wykluczony. Przez jakie prawo? Uczynków? Nie, przez prawo wiary.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Tak więc twierdzimy, że człowiek zostaje usprawiedliwiony przez wiarę, bez uczynków prawa.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Czy Bóg [jest] jedynie [Bogiem] Żydów? Czy też nie pogan? Istotnie, i pogan;
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezanych z wiary i nieobrzezanych przez wiarę.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
Czy więc obalamy prawo przez wiarę? Nie daj Boże! Przeciwnie, utwierdzamy prawo.

< Romans 3 >