< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.)
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili: ) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem,
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich.
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości;
15 “Their feet are swift to shed blood.
Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;
16 Destruction and misery are in their ways.
Skruszenie z biedą w drogach ich,
17 The way of peace, they haven’t known.”
A drogi pokoju nie poznali;
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie.
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan.
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy.

< Romans 3 >