< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
To tiah nahaeloe Judah kami ah ohhaih timaw atho oh? To tih ai boeh loe tangyat hin aahhaih rang hoiah tih amekhaih maw oh?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Amekhaih congca oh: lokpui koekah, Sithaw lok to nihcae khaeah pakuemsak pongah amekhaih oh.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Thoemto kaminawk mah tang o ai nahaeloe kawbangmaw om o tih? Katang ai nihcae khosakhaih mah Sithaw oep ohhaih to amrosak maw?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
To tiah na ai ni: ue, Na thuih ih lok pongah toenghaih na hnu tih, lokcaekhaih na tongh naah na pazawk tih, tiah tarik ih oh baktih toengah, kami boih lok amlai o cadoeh, Sithaw loe loktang ah oh.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Toe aicae sethaih mah Sithaw toenghaih to amtuengsak nahaeloe, kawbangmaw a thuih o han? Aicae danpaek Sithaw loe toeng ai ah maw oh? (Kami baktiah ni lok ka thuih)
6 May it never be! For then how will God judge the world?
To tiah na ai ni: to tiah om nahaeloe Sithaw mah kawbangmaw long hae lokcaek tih?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Lok kam laihaih hoiah loktang ah kaom Sithaw lensawkhaih to amtueng aep nahaeloe, tipongah kami zae maeto baktiah kai lokcaekhaih oh vop loe?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
To tiah nahaeloe tipongah kahoih hmuen tacawt thai hanah, kasae hmuen to sah o ngala si, tiah a thui o ai loe? (To tiah lok a thuih o ti, tiah thoemto kaminawk mah kaicae kasae ang thuih o). To tiah lokthui kami loe lokcaek han krak.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
To tiah nahaeloe kawbangmaw oh boeh? Aicae loe nihcae pongah hoih kue maw? Hoih ai, hoih kue ai: Judahnawk doeh, Gentelnawk doeh, zaehaih thungah ni oh o boih, tiah kamnoekta ah kang thuih o boeh;
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
katoeng kami mi doeh om ai, om ai, maeto doeh om ai:
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
kathaih kop kami mi doeh om ai, Sithaw pakrong kami mi doeh om ai.
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Nihcae loe loklam amkhraeng o boih boeh, nihcae loe tidoeh avang o ai boeh; kahoih hmuen sah kami mi doeh om ai, om ai, maeto doeh om ai.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Nihcae ih aqawnh loe taprong baktiah amongh moe, palai hoiah alinghaih lok to thuih o; nihcae ih pahni ah pahui kasoe to oh:
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
nihcae ih pakha loe tangoenghaih hoi kakhaa lok hoiah koi:
15 “Their feet are swift to shed blood.
athii palong hanah karangah khok takanh o;
16 Destruction and misery are in their ways.
a caeh o haih loklam ah amrohaih hoi patangkhanghaih to oh:
17 The way of peace, they haven’t known.”
monghaih loklam nihcae mah panoek o ai:
18 “There is no fear of God before their eyes.”
nihcae mik ah Sithaw zithaih roe om ai, tiah Cabu thungah tarik ih oh.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Kami boih mah lok apae ai ah oh moe, long kaminawk boih Sithaw hmaa ah lokcaek thai hanah, kaalok mah thuih ih hmuennawk boih loe kaalok thungah kaom kaminawk han ih ni thuih, tito vaihi a panoek o boeh.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Kaalok mah zaehaih amtuengsak pongah, mi kawbaktih doeh kaalok pazuihaih rang hoiah Anih hmaa ah toenghaih hnu mak ai.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Toe vaihi loe kaalok hoi tahmaanawk ih lok mah hnukung ah oh boeh, Sithaw toenghaih loe kaalok pazuihaih hoiah om ai;
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
Sithaw toenghaih loe, kaminawk boih hoi tanghaih tawn kaminawk boih hanah, Jesu Kri tanghaih rang hoiah ni oh; mi kawbaktih doeh lahhaih om ai boeh:
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
kami boih zae o boeh moe, Sithaw lensawkhaih to hnu o thai ai boeh;
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
atho paek ai ah Kri Jesu mah akranghaih hoi a tahmenhaih rang hoiah ni toenghaih to a hnuk o:
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Anih patangkhanghaih rang hoiah canghnii ah sak ih zaehaihnawk loe Sithaw mah tahmen boeh; a toenghaih to amtuengsak hanah, anih tanghaih rang hoiah, Angmah ih athii hoiah aicae zuengah tahmen hnikhaih angbawnhaih sak hanah, Sithaw mah to tiah sak boeh.
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
Anih loe katoeng kami ah oh, Jesu tanghaih tawn kaminawk toenghaih hnuksak hanah, a toenghaih to vaihi amtuengsak boeh.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
To tiah nahaeloe amoekhaih loe naa ah maw oh boeh? Amoekhaih loe anghmaat ving boeh. Kawbaktih kaalok pongah maw anghmaat ving? Toksakhaih hoiah maw anghmaat? Toksakhaih hoiah na ai ni; kaalok tanghaih rang hoiah ni.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
To pongah, kami loe kaalok pazui pongah na ai, tanghaih rang hoiah ni toenghaih to hnuk, tito a panoek o.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Anih loe Judahnawk ih Sithaw khue maw? Gentelnawk ih Sithaw ah doeh om ai maw? Ue, Gentelnawk ih Sithaw ah doeh oh.
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Sithaw loe maeto ah oh pongah, anih mah tangyat hin aat kami to tanghaih rang hoiah ni toenghaih to hnusak ueloe, tangyat hin aat ai kami doeh tanghaih rang hoiah ni toenghaih to hnusak tih.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
To tiah nahaeloe tanghaih rang hoiah aicae mah kaalok a phraek o maw? A phrae o ai, ue, kaalok to ni a cak o sak aep.

< Romans 3 >