< Romans 2 >

1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
2 We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
3 Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God,
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
6 who “will pay back to everyone according to their works:”
Который воздаст каждому по делам его:
7 to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life; (aiōnios g166)
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, жизнь вечную; (aiōnios g166)
8 but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
9 oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
10 But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
11 For there is no partiality with God.
Ибо нет лицеприятия у Бога.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся,
13 For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
14 (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
17 Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
Вот ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
18 know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
21 You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
22 You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Проповедуя не красть, крадешь? Говоря: “Не прелюбодействуй”, прелюбодействуешь? Гнушаясь идолов, святотатствуешь?
23 You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
24 For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26 If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27 Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfill the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
но тот Иудей, кто внутренне таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.

< Romans 2 >