< Romans 2 >

1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
Então, pouco importa quem você seja, pois, se julga os outros, não há desculpa para você. Porque, ao julgar os outros, você está se condenando, já que faz as mesmas coisas que condena nas outras pessoas.
2 We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
Nós sabemos que o julgamento de Deus sobre aqueles que fazem essas coisas tem como base a verdade.
3 Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
Quando os julga, você realmente acha que assim poderá evitar o julgamento de Deus?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Ou será que você despreza a imensa bondade, tolerância e paciência de Deus, sem notar que Deus é bom e está tentando guiá-lo para que se arrependa?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God,
Por causa de sua atitude insensível e por se recusar a se arrepender, você está fazendo coisas que merecerão uma resposta muito mais dura no dia em que o julgamento justo do Senhor acontecer.
6 who “will pay back to everyone according to their works:”
Deus fará com que todos recebam o que merecem, de acordo com o que cada um fez.
7 to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life; (aiōnios g166)
As pessoas que continuaram tentando fazer o que é bom e certo receberão glória, honra e vida eterna. (aiōnios g166)
8 but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
Mas aqueles que pensam apenas em si, que rejeitam a verdade e deliberadamente escolhem fazer o mal, receberão a punição e a furiosa hostilidade divinas.
9 oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
Todos os que fazem o mal terão problemas e sofrimento, sendo o povo judeu primeiro e, depois, também os não-judeus.
10 But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
Mas, as pessoas que fazem o bem terão glória, honra e paz, sendo o povo judeu primeiro, e os não-judeus também.
11 For there is no partiality with God.
Para Deus, todos são iguais; não há favoritos.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Aqueles que pecam, mesmo que não conheçam a lei escrita, ainda assim estão perdidos; já aqueles que pecam conhecendo a lei escrita serão condenados por essa lei.
13 For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
Apenas escutar o que a lei diz não os torna justos aos olhos de Deus. São os que fazem o que a lei diz que agem da forma justa.
14 (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
Os não-judeus não têm a lei escrita, mas quando eles, naturalmente, fazem o que nela está escrito, estão cumprindo a lei, mesmo sem tê-la.
15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
Dessa maneira, eles mostram que têm a lei escrita no coração. Como eles pensam a respeito do que estão fazendo, a consciência deles os acusa por fazer o errado ou os defende quando fazem o que é bom e justo.
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
As boas novas que eu compartilho com vocês é que está chegando o dia em que Deus julgará, por intermédio de Jesus Cristo, os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
E o que dizer de você, que se denomina judeu? Você confia na lei escrita e se orgulha de ter uma relação especial com Deus.
18 know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
Você sabe qual é a vontade dele. Você faz o que é certo, porque aprendeu com a lei.
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
Há uma certeza absoluta em você de que pode guiar os cegos e que é luz para aqueles que estão nas trevas.
20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
Você acha que pode aconselhar pessoas que não têm instrução e se coloca como um mestre de crianças, pois você conhece toda a verdade que há para ser conhecida na lei.
21 You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
Então, se você está ocupado, ensinando os outros, por que não ensina a si mesmo? Você diz aos outros que não se deve roubar, mas você rouba?
22 You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Ou diz para as pessoas não cometerem adultério, mas você o comete? Você diz às pessoas para não adorar ídolos, mas você profana templos?
23 You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
Você se orgulha de ter a lei, mas representa mal a Deus, porque desobedece a sua lei.
24 For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
Como se lê nas Sagradas Escrituras: “Os não-judeus proferem blasfêmias contra Deus por causa de vocês, judeus.”
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
O fato de ser circuncidado só tem valor se você faz o que a lei manda. Mas, se você transgride a lei, a sua circuncisão vale tanto quanto se você não fosse circuncidado.
26 If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
Se um homem que não fez a circuncisão cumpre a lei, ele deveria ser considerado como sendo circuncidado, mesmo que não o seja de fato.
27 Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfill the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
Os não-judeus não circuncidados, que cumprem a lei, o condenarão se você transgredir a lei, ainda que você tenha a lei escrita e a circuncisão.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Não é o que está no exterior que torna alguém judeu e nem o sinal físico da circuncisão.
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
O que o torna alguém judeu está no interior. É a “circuncisão do coração”, coisa que a lei escrita não pode fazer, mas, sim, o Espírito. O louvor que essa pessoa busca não vem das pessoas e, sim, de Deus.

< Romans 2 >