< Romans 2 >

1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
Zato nemaš isprike, čovječe koji sudiš, tko god ti bio. Jer time što drugoga sudiš, sebe osuđuješ: ta to isto činiš ti što sudiš.
2 We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
Znamo pak: Bog po istini sudi one koji takvo što čine.
3 Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
Misliš li da ćeš izbjeći sudu Božjemu, ti čovječe što sudiš one koji takvo što čine, a sam to isto činiš?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Ili prezireš bogatstvo dobrote, strpljivosti i velikodušnosti njegove ne shvaćajući da te dobrota Božja k obraćenju privodi?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God,
Tvrdokornošću svojom i srcem koje neće obraćenja zgrćeš na se gnjev za Dan gnjeva i objavljenja pravedna suda Boga
6 who “will pay back to everyone according to their works:”
koji će uzvratiti svakom po djelima:
7 to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life; (aiōnios g166)
onima koji postojanošću u dobrim djelima ištu slavu, čast i neraspadljivost - život vječni; (aiōnios g166)
8 but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
buntovnicima pak i nepokornima istini, a pokornima nepravdi - gnjev i srdžba!
9 oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
Nevolja i tjeskoba na svaku dušu čovječju koja čini zlo, na Židova najprije, pa na Grka;
10 But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
a slava, čast i mir svakomu koji čini dobro, Židovu najprije, pa Grku!
11 For there is no partiality with God.
Ta u Boga nema pristranosti.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Uistinu koji bez Zakona sagriješiše, bez Zakona će i propasti; i koji pod Zakonom sagriješiše, po Zakonu će biti suđeni.
13 For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
Ne, pred Bogom nisu pravedni slušatelji Zakona, nego - izvršitelji će Zakona biti opravdani.
14 (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
Ta kad se god pogani, koji nemaju Zakona, po naravi drže Zakona, i nemajući Zakona, oni su sami sebi Zakon:
15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
pokazuju da je ono što Zakon nalaže upisano u srcima njihovim. O tom svjedoči i njihova savjest, a i prosuđivanja kojima se među sobom optužuju ili brane.
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
To će se očitovati na Dan u koji će, po mojem evanđelju, Bog po Isusu Kristu suditi ono što je skriveno u ljudima.
17 Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
Ako pak ti koji se Židovom nazivaš, koji mirno počivaš na Zakonu i dičiš se Bogom,
18 know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
koji poznaješ Volju i iz Zakona poučen razlučuješ što je bolje
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
te si uvjeren da si vođa slijepih, svjetlo onih u tami,
20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
odgojitelj nerazumnih, učitelj nejačadi jer u Zakonu imaš oličenje znanja i istine;
21 You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
ti, dakle, koji drugoga učiš, sam sebe ne učiš! Ti koji propovijedaš da se ne krade, kradeš!
22 You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Ti koji zabranjuješ preljub, preljub počinjaš! Ti komu su odvratni kumiri, pljačkaš hramove!
23 You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
Ti koji se Zakonom dičiš, kršenjem toga Zakona Boga obeščašćuješ!
24 For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
Doista, kako je pisano, ime se Božje zbog vas huli među narodima.
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Da, obrezanje koristi ako vršiš Zakon; ako pak kršiš Zakon, obrezanje tvoje postalo je neobrezanje.
26 If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
Ako dakle neobrezani opslužuje propise Zakona, neće li se njegovo neobrezanje smatrati obrezanjem?
27 Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfill the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
I onaj koji je podrijetlom neobrezanik, a ispunja Zakon, sudit će tebi koji si, uza sve slovo i obrezanje, prijestupnik Zakona.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Ta nije Židov tko je Židov naizvana i nije obrezanje ono izvana,
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
na tijelu, nego pravi je Židov u nutrini i pravo je obrezanje u srcu, po duhu, ne po slovu. Pohvala mu nije od ljudi, nego od Boga.

< Romans 2 >