< Romans 2 >

1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
एल्हेरेलेइ हे दोष लाने बाला, तू कोई की न भोस; तीं कां कोई बहानो नईं, किजोकि ज़ैस गल्लरो तू होरन पुड़ दोष लातस, तैस्से गल्ली पुड़ तू अपनो आप भी दोषी बनातस, एल्हेरेलेइ तू एप्पू भी तैन्ने कम केरतस।
2 We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
ते अस ज़ानतम कि, ज़ैना एरां कम्मां केरतन परमेशर तैन केरो इन्साफे केरतां तैन सज़ा देते।
3 Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
ते हे मैन्हु, तू ज़ै बुरां-बुरां कम्मां केरनेबालन पुड़ दोष लातस, ते एप्पू भी तैन्ने कम केरतस; कुन तू समझ़तस, कि तू परमेशरेरे सज़ाई करां बच़ेलो?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
कुन तू परमेशरेरी कृपा, ते बरदाश केरनू, ते सबरारू धन घटया समझ़तस, ते कुन इन न समझ़स, कि परमेशरेरी कृपा तीं पापन करां मन फिरानो शिखालतीए?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God,
पन तू ज़िद्दी आस ते अपने पापन करां मन फिरानेरो इन्कार केरतस, ज़ैस दिहाड़े परमेशर अपनो क्रोध हिरालो, तैस मां परमेशरेरो सच़्च़ो इन्साफ बांदो भोलो, त परमेशर तेरो रोड़ेच़ारे इन्साफ केरेलो।
6 who “will pay back to everyone according to their works:”
परमेशर हर एक्की तैसेरे कम्मां केरे मुताबिक बदलो देलो।
7 to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life; (aiōnios g166)
ज़ैना लोक रोड़ां कम्मां केरतां परमेशरेरी तरफां मैलने बैली महिमा, ते आदर, ते कधे न खतम भोने बाली ज़िन्दगरे तोपी मां रातन, परमेशरे तैन हमेशारी ज़िन्दगी देलो। (aiōnios g166)
8 but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
पन ज़ैना खुदगरज़न, ते सच़्च़े न मन्नेबालेन, बल्के बुराई केरनि चातन, तैन पुड़ परमेशरेरो क्रोध, ते कोप एज्जेलो।
9 oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
ते मुसीबत ते दुःख हर एक्की मैन्हु पुड़ एज्जेलो ज़ै बुराई केरते। परमेशर पेइलो यहूदी लोकां केरो इन्साफ केरेलो फिरी गैर यहूदी लोकां केरो इन्साफ केरेलो।
10 But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
हर अक मैन्हु ज़ै रोड़ां कम्मां केरते तैस महिमा, आदर, ते शान्ति मैलेली, पन परमेशर इना सैरी चीज़ां पेइले यहूदी लोकन देलो फिरी गैर यहूदी लोकन।
11 For there is no partiality with God.
किजोकि परमेशर केन्चेरी तरफदारी न केरे।
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
एल्हेरेलेइ कि ज़ैन गैर कौमारे लोकेईं बगैर मूसेरो कानून मेलतां पाप कियो, परमेशर तैन बगैर मूसेरो कानूने सज़ा देलो, ते ज़ैनेईं मूसेरो कानून मेलतां पाप कियो, परमेशर तैन सज़ा भी मूसेरे कानूनेरे मुताबिक देलो।
13 For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
किजोकि परमेशरेरे नज़री मां मूसेरो कानून शुनेने बाले धर्मी नईं, बल्के मूसेरे कानूने पुड़ च़लने बाले धर्मी ठहराए गानेन।
14 (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
फिरी ज़ैखन होरि कौमां केरे लोक ज़ैन कां मूसेरो कानून नईं, सुभावे सेइं किछ मूसेरे कानूनेरे गल्लन पुड़ च़लतन, ते मूसेरो कानून तैन कां न भोनेरे बावजूद भी अपने लेइ एप्पू कानून आन।
15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
तैना इन हिरातन कि परमेशरेरो कानून तैन केरे दिलन मां लिखोरोए, ते तैन केरे ज़मीर भी इस गल्ली पुड़ गवाही देतन, किजोकि तैन केरे अपने खियाल भी तैन पुड़ दोष लातन या बेइलज़ाम ठहरातन।
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
एरू तेइस भोलू ज़ेइस परमेशर ज़ै खुशखबरी मीं शुनावरीए तैसेरे मुताबिक यीशु मसीहेरे ज़िरिये मैन्हु केरि छ़ेपोरी गल्लां केरो इन्साफ केरेलो।
17 Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
तू एप्पू जो यहूदी ज़ोतस, ते मूसेरे कानूने पुड़ तेरो विश्वासे, ते तू अपने आपे पुड़ घमण्ड केरतथ, कि तू परमेशरेरो खास मैन्हु आस।
18 know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
ते तू परमेशरेरी मर्ज़ी ज़ानतस, ते तू इन भी ज़ानतस कि कोनां गल्लां रोड़ी आन, किजोकि तीं इना गल्लां केरू ज्ञान मूसेरे कानूने करां मैलोरिन।
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
ते तू भरोसो रखतस, कि तू कान्न परमेशरेरी बत हिरानेबालोस, ते ज़ैना आंधरे मां आन तैन केरे लेइ लोअरो ज़ेरे आस।
20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
ते बेअक्लन शिखालने बालोस, ते बच्चां केरो उस्तादातस, ते तीं पक्को पतो कि परमेशरेरो कानून तीं पूरू ज्ञान ते सच़्च़ाई शिखालते।
21 You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
ते ज़ैन तू होरन शिखालतस, अपने आपे की न शिखालस? तू होरन शिक्षा देतस कि च़ोरी नईं केरनि, कुन तू च़ोरी केतस?
22 You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
तू ज़ै ज़ोतस, “बदमाशी नईं केरनि,” कुन तू बदमाशी केरतस? तू ज़ै मूरतन सेइं नफरत केरतस, कुन तू मन्दरन लुटतस?
23 You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
तू ज़ै घमण्ड केरतस कि तू परमेशरेरे कानूने ज़ानतस, एप्पू किजो कानून न मेन्तां, परमेशरेरी तुहीन केरतस?
24 For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
“किजोकि तुश्शे यहूदी लोकां केरे वजाई सेइं गैर कौमन मां परमेशरेरे नंव्वेरी तुहीन भोतीए,” एल्हेरेलेइ पवित्रशास्त्रे मां एरू लिखोरूए।
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
अगर तू मूसेरे कानूने पुड़ च़लस, त खतनो कराने सेइं तीं फैइदो त आए, पन अगर तू मूसेरो कानून न मन्नस त तीं मां ते तैस मां, ज़ेसेरो खतनो नईं भोरो कोई फर्क नईं।
26 If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
ते अगर कोई मैन्हु ज़ेसेरो खतनो न भोए भोरो, त तै मूसेरे कानूने पुड़ च़ले, त परमेशरेरे लेइ तै मैन्हु ते ज़ेसेरो खतनो भोरोए दुइये बराबर आन।
27 Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfill the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
ते ज़ैस मैनेरो खतनो नईं भोरो, अगर तै मूसेरे कानूने पूरू केरे, त तै तीं दोषी ठहरालो। किजोकि तीं कां मूसेरो कानूने ते तेरो खतनो भी भोरोए, पन फिरी भी तू कानूने पुड़ न च़लस।
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
किजोकि सच़्च़ो यहूदी तै नईं ज़ेसेरू ज़र्म यहूदन मां भोरू या ज़ेसेरो खतनो भोरोए।
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
बलके सच़्च़ो यहूदी तैए, ज़ेसेरो मन परमेशरे कां सच़्च़ोए, ते सच़्च़ो खतनो तैए ज़ै पवित्र आत्मारे कम्मां केरे ज़िरिये दिलेरो भोरोए, न की मूसेरो कानून मन्ने सेइं भोरोए। एरे लोकां केरि बड़याई लोक नईं बल्के परमेशर एप्पू केरते।

< Romans 2 >