< Romans 16 >

1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
Поручаю ж вам Фиву, сестру нашу, служительку церкви, що в Денхреях,
2 that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
щоб прийняли її в Господі, як личить сьвятим, і помагали їй, в якому дїлї вас потрібувати ме; бо вона була заступницею многим, і самому мені.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,
4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
(котрі за мою душу шию свою клали, й котрим не тільки я дякую, та і всї церкви поган, ) і домашню їх церкву.
5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
Витайте Епенета, любого мого, котрий єсть первоплід Ахаї для Христа.
6 Greet Mary, who labored much for us.
Витайте Марию, що трудилась багато для нас.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
Витайте Андропика та Юния, родину мою і товаришів неволї моєї; вони значні між апостолами, і перше мене увірували в Христа.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Витайте Амплия, любого мого в Господї.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Витайте Урбана, помічника нашого в Христї, і Стахия, любого менї.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Витайте Іродиона, родину мою. Витайте з Наркисових, которі в Господї.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Витайте Трифену й Трифосу, що трудять ся в Господі, витайте Перейду любу, що багато трудилась в Господі.
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Витайте Руфа, вибраного в Господі, і матір його й мою.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Витайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмия і инших з ними братів.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Витайте Филолога й Юлию, Нерея і сестру його, і Олимпана, і всіх сьвятих з ними.
16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас церкви Христові.
17 Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Благаю ж вас, браттє, остерегайтесь тих, що роблять незгоду та поблазнї проти науки, котрої ви навчились, і вхиляйтесь од них.
18 For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
Бо такі Господеві нашому Ісусу Христу не служять, а своєму череву; і ласкавими словами та благословеннєм обманюють серця нелукавих.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Бо слухняність ваша до всїх дійшла, тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Витає вас Тимотей, помічник мій, та Лукий, та Ясон, та Сосипатр, родина моя.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се.
23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, домо-рядник городський, і Кварт брат.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios g166)
Тому ж, що може вас утвердити до благовістю моєму і проповіданню Ісус-Христовому, по відкриттю тайни від часів вічних умовчаної, (aiōnios g166)
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios g166)
тепер же обявленої, і через писання пророчеські, по повелінню вічнього Бога, на послуханнє віри, усім народам звіщеної, - (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen. (aiōn g165)
єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, котрому слава на віки. Амінь. (aiōn g165)

< Romans 16 >