< Romans 16 >

1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
Vi raccomando Febe, nostra sorella, diaconessa della Chiesa di Cencre:
2 that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
ricevetela nel Signore, come si conviene ai credenti, e assistetela in qualunque cosa abbia bisogno; anch'essa infatti ha protetto molti, e anche me stesso.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Salutate Prisca e Aquila, miei collaboratori in Cristo Gesù; per salvarmi la vita essi hanno rischiato la loro testa,
4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
e ad essi non io soltanto sono grato, ma tutte le Chiese dei Gentili;
5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
salutate anche la comunità che si riunisce nella loro casa. Salutate il mio caro Epèneto, primizia dell'Asia per Cristo.
6 Greet Mary, who labored much for us.
Salutate Maria, che ha faticato molto per voi.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
Salutate Andronìco e Giunia, miei parenti e compagni di prigionia; sono degli apostoli insigni che erano in Cristo gia prima di me.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Salutate Ampliato, mio diletto nel Signore.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Salutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il mio caro Stachi.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Salutate Apelle che ha dato buona prova in Cristo. Salutate i familiari di Aristòbulo.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Salutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcìso che sono nel Signore.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Salutate Trifèna e Trifòsa che hanno lavorato per il Signore. Salutate la carissima Pèrside che ha lavorato per il Signore.
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Salutate Rufo, questo eletto nel Signore, e la madre sua che è anche mia.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Salutate Asìncrito, Flego'sìnte, Erme, Pàtroba, Erma e i fratelli che sono con loro.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Salutate Filòlogo e Giulia, Nèreo e sua sorella e Olimpas e tutti i credenti che sono con loro.
16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Salutatevi gli uni gli altri con il bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo.
17 Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Mi raccomando poi, fratelli, di ben guardarvi da coloro che provocano divisioni e ostacoli contro la dottrina che avete appreso: tenetevi lontani da loro.
18 For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
Costoro, infatti, non servono Cristo nostro Signore, ma il proprio ventre e con un parlare solenne e lusinghiero ingannano il cuore dei semplici.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
La fama della vostra obbedienza è giunta dovunque; mentre quindi mi rallegro di voi, voglio che siate saggi nel bene e immuni dal male.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Il Dio della pace stritolerà ben presto satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Vi saluta Timòteo mio collaboratore, e con lui Lucio, Giasone, Sosìpatro, miei parenti.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Vi saluto nel Signore anch'io, Terzo, che ho scritto la lettera.
23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Vi saluta Gaio, che ospita me e tutta la comunità. Vi salutano Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios g166)
A colui che ha il potere di confermarvi secondo il vangelo che io annunzio e il messaggio di Gesù Cristo, secondo la rivelazione del mistero taciuto per secoli eterni, (aiōnios g166)
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios g166)
ma rivelato ora e annunziato mediante le scritture profetiche, per ordine dell'eterno Dio, a tutte le genti perché obbediscano alla fede, (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen. (aiōn g165)
a Dio che solo è sapiente, per mezzo di Gesù Cristo, la gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)

< Romans 16 >