< Romans 15 >

1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
బలవద్భిరస్మాభి ర్దుర్బ్బలానాం దౌర్బ్బల్యం సోఢవ్యం న చ స్వేషామ్ ఇష్టాచార ఆచరితవ్యః|
2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
అస్మాకమ్ ఏకైకో జనః స్వసమీపవాసినో హితార్థం నిష్ఠార్థఞ్చ తస్యైవేష్టాచారమ్ ఆచరతు|
3 For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
యతః ఖ్రీష్టోఽపి నిజేష్టాచారం నాచరితవాన్, యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, త్వన్నిన్దకగణస్యైవ నిన్దాభి ర్నిన్దితోఽస్మ్యహం|
4 For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
అపరఞ్చ వయం యత్ సహిష్ణుతాసాన్త్వనయో ర్జనకేన శాస్త్రేణ ప్రత్యాశాం లభేమహి తన్నిమిత్తం పూర్వ్వకాలే లిఖితాని సర్వ్వవచనాన్యస్మాకమ్ ఉపదేశార్థమేవ లిలిఖిరే|
5 Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
సహిష్ణుతాసాన్త్వనయోరాకరో య ఈశ్వరః స ఏవం కరోతు యత్ ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్ట ఇవ యుష్మాకమ్ ఏకజనోఽన్యజనేన సార్ద్ధం మనస ఐక్యమ్ ఆచరేత్;
6 that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
యూయఞ్చ సర్వ్వ ఏకచిత్తా భూత్వా ముఖైకేనేవాస్మత్ప్రభుయీశుఖ్రీష్టస్య పితురీశ్వరస్య గుణాన్ కీర్త్తయేత|
7 Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
అపరమ్ ఈశ్వరస్య మహిమ్నః ప్రకాశార్థం ఖ్రీష్టో యథా యుష్మాన్ ప్రత్యగృహ్లాత్ తథా యుష్మాకమప్యేకో జనోఽన్యజనం ప్రతిగృహ్లాతు|
8 Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, అతోఽహం సమ్ముఖే తిష్ఠన్ భిన్నదేశనివాసినాం| స్తువంస్త్వాం పరిగాస్యామి తవ నామ్ని పరేశ్వర||
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”
తస్య దయాలుత్వాచ్చ భిన్నజాతీయా యద్ ఈశ్వరస్య గుణాన్ కీర్త్తయేయుస్తదర్థం యీశుః ఖ్రీష్టస్త్వక్ఛేదనియమస్య నిఘ్నోఽభవద్ ఇత్యహం వదామి| యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, అతోఽహం సమ్ముఖే తిష్ఠన్ భిన్నదేశనివాసినాం| స్తువంస్త్వాం పరిగాస్యామి తవ నామ్ని పరేశ్వర||
10 Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
అపరమపి లిఖితమ్ ఆస్తే, హే అన్యజాతయో యూయం సమం నన్దత తజ్జనైః|
11 Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
పునశ్చ లిఖితమ్ ఆస్తే, హే సర్వ్వదేశినో యూయం ధన్యం బ్రూత పరేశ్వరం| హే తదీయనరా యూయం కురుధ్వం తత్ప్రశంసనం||
12 Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
అపర యీశాయియోఽపి లిలేఖ, యీశయస్య తు యత్ మూలం తత్ ప్రకాశిష్యతే తదా| సర్వ్వజాతీయనృణాఞ్చ శాసకః సముదేష్యతి| తత్రాన్యదేశిలోకైశ్చ ప్రత్యాశా ప్రకరిష్యతే||
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.
అతఏవ యూయం పవిత్రస్యాత్మనః ప్రభావాద్ యత్ సమ్పూర్ణాం ప్రత్యాశాం లప్స్యధ్వే తదర్థం తత్ప్రత్యాశాజనక ఈశ్వరః ప్రత్యయేన యుష్మాన్ శాన్త్యానన్దాభ్యాం సమ్పూర్ణాన్ కరోతు|
14 I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
హే భ్రాతరో యూయం సద్భావయుక్తాః సర్వ్వప్రకారేణ జ్ఞానేన చ సమ్పూర్ణాః పరస్పరోపదేశే చ తత్పరా ఇత్యహం నిశ్చితం జానామి,
15 But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
తథాప్యహం యత్ ప్రగల్భతరో భవన్ యుష్మాన్ ప్రబోధయామి తస్యైకం కారణమిదం|
16 that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
భిన్నజాతీయాః పవిత్రేణాత్మనా పావితనైవేద్యరూపా భూత్వా యద్ గ్రాహ్యా భవేయుస్తన్నిమిత్తమహమ్ ఈశ్వరస్య సుసంవాదం ప్రచారయితుం భిన్నజాతీయానాం మధ్యే యీశుఖ్రీష్టస్య సేవకత్వం దానం ఈశ్వరాత్ లబ్ధవానస్మి|
17 I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
ఈశ్వరం ప్రతి యీశుఖ్రీష్టేన మమ శ్లాఘాకరణస్య కారణమ్ ఆస్తే|
18 For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
భిన్నదేశిన ఆజ్ఞాగ్రాహిణః కర్త్తుం ఖ్రీష్టో వాక్యేన క్రియయా చ, ఆశ్చర్య్యలక్షణైశ్చిత్రక్రియాభిః పవిత్రస్యాత్మనః ప్రభావేన చ యాని కర్మ్మాణి మయా సాధితవాన్,
19 in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
కేవలం తాన్యేవ వినాన్యస్య కస్యచిత్ కర్మ్మణో వర్ణనాం కర్త్తుం ప్రగల్భో న భవామి| తస్మాత్ ఆ యిరూశాలమ ఇల్లూరికం యావత్ సర్వ్వత్ర ఖ్రీష్టస్య సుసంవాదం ప్రాచారయం|
20 yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.
అన్యేన నిచితాయాం భిత్తావహం యన్న నిచినోమి తన్నిమిత్తం యత్ర యత్ర స్థానే ఖ్రీష్టస్య నామ కదాపి కేనాపి న జ్ఞాపితం తత్ర తత్ర సుసంవాదం ప్రచారయితుమ్ అహం యతే|
21 But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.”
యాదృశం లిఖితమ్ ఆస్తే, యై ర్వార్త్తా తస్య న ప్రాప్తా దర్శనం తైస్తు లప్స్యతే| యైశ్చ నైవ శ్రుతం కిఞ్చిత్ బోద్ధుం శక్ష్యన్తి తే జనాః||
22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
తస్మాద్ యుష్మత్సమీపగమనాద్ అహం ముహుర్ముహు ర్నివారితోఽభవం|
23 but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
కిన్త్విదానీమ్ అత్ర ప్రదేశేషు మయా న గతం స్థానం కిమపి నావశిష్యతే యుష్మత్సమీపం గన్తుం బహువత్సరానారభ్య మామకీనాకాఙ్క్షా చ విద్యత ఇతి హేతోః
24 whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
స్పానియాదేశగమనకాలేఽహం యుష్మన్మధ్యేన గచ్ఛన్ యుష్మాన్ ఆలోకిష్యే, తతః పరం యుష్మత్సమ్భాషణేన తృప్తిం పరిలభ్య తద్దేశగమనార్థం యుష్మాభి ర్విసర్జయిష్యే, ఈదృశీ మదీయా ప్రత్యాశా విద్యతే|
25 But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
కిన్తు సామ్ప్రతం పవిత్రలోకానాం సేవనాయ యిరూశాలమ్నగరం వ్రజామి|
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
యతో యిరూశాలమస్థపవిత్రలోకానాం మధ్యే యే దరిద్రా అర్థవిశ్రాణనేన తానుపకర్త్తుం మాకిదనియాదేశీయా ఆఖాయాదేశీయాశ్చ లోకా ఐచ్ఛన్|
27 Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.
ఏషా తేషాం సదిచ్ఛా యతస్తే తేషామ్ ఋణినః సన్తి యతో హేతో ర్భిన్నజాతీయా యేషాం పరమార్థస్యాంశినో జాతా ఐహికవిషయే తేషాముపకారస్తైః కర్త్తవ్యః|
28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
అతో మయా తత్ కర్మ్మ సాధయిత్వా తస్మిన్ ఫలే తేభ్యః సమర్పితే యుష్మన్మధ్యేన స్పానియాదేశో గమిష్యతే|
29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
యుష్మత్సమీపే మమాగమనసమయే ఖ్రీష్టస్య సుసంవాదస్య పూర్ణవరేణ సమ్బలితః సన్ అహమ్ ఆగమిష్యామి ఇతి మయా జ్ఞాయతే|
30 Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
హే భ్రాతృగణ ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య నామ్నా పవిత్రస్యాత్మానః ప్రేమ్నా చ వినయేఽహం
31 that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints,
యిహూదాదేశస్థానామ్ అవిశ్వాసిలోకానాం కరేభ్యో యదహం రక్షాం లభేయ మదీయైతేన సేవనకర్మ్మణా చ యద్ యిరూశాలమస్థాః పవిత్రలోకాస్తుష్యేయుః,
32 that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
తదర్థం యూయం మత్కృత ఈశ్వరాయ ప్రార్థయమాణా యతధ్వం తేనాహమ్ ఈశ్వరేచ్ఛయా సానన్దం యుష్మత్సమీపం గత్వా యుష్మాభిః సహితః ప్రాణాన్ ఆప్యాయితుం పారయిష్యామి|
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
శాన్తిదాయక ఈశ్వరో యుష్మాకం సర్వ్వేషాం సఙ్గీ భూయాత్| ఇతి|

< Romans 15 >