< Romans 15 >

1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
Nous devons, nous qui sommes forts, supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous plaire à nous-mêmes.
2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
Que chacun de nous cherche à complaire au prochain pour le bien, afin de l’édifier.
3 For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
Car le Christ n’a pas eu de complaisance pour lui-même; mais, selon qu’il est écrit: « Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi. »
4 For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
Car tout ce qui a été écrit avant nous l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.
5 Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
Que le Dieu de la patience et de la consolation vous donne d’avoir les uns envers les autres les mêmes sentiments selon Jésus-Christ,
6 that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
afin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous glorifiez Dieu, le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
7 Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
Accueillez-vous donc les uns les autres, comme le Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
8 Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
J’affirme, en effet, que le Christ a été ministre des circoncis, pour montrer la véracité de Dieu, en accomplissant les promesses faites à leurs pères,
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”
tandis que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit: « C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom. »
10 Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
L’Écriture dit encore: « Nations, réjouissez-vous avec son peuple. »
11 Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
Et ailleurs: « Nations, louez toutes le Seigneur; peuples, célébrez-le tous. »
12 Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
Isaïe dit aussi: « Il paraîtra, le rejeton de Jessé, celui qui se lève pour régner sur les nations; en lui les nations mettront leur espérance. »
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.
Que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, afin que, par la vertu de l’Esprit-Saint, vous abondiez en espérance!
14 I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
Moi aussi, mes frères, j’ai de vous cette persuasion que vous êtes de vous-mêmes pleins de bons sentiments, remplis de toute connaissance, et capables de vous avertir les uns les autres.
15 But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
Cependant je vous ai écrit plus librement, comme pour raviver en partie vos souvenirs, — à cause de la grâce que Dieu m’a faite
16 that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
d’être ministre de Jésus-Christ, pour les Gentils, — en m’acquittant du divin service de l’Evangile de Dieu, afin que l’offrande des Gentils soit agréée, étant sanctifiée par le Saint-Esprit.
17 I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
J’ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ pour ce qui regarde le service de Dieu.
18 For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
Car je n’oserais pas parler de choses que le Christ n’aurait pas faites par mon ministère pour amener les païens à obéir à l’[Évangile], par la parole et par l’action,
19 in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
par la vertu des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit: si bien que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu’à l’Illyrie, j’ai porté partout l’Évangile du Christ,
20 yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.
mettant toutefois mon honneur à prêcher l’Évangile là où le Christ n’avait pas encore été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement qu’un autre aurait posé,
21 But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.”
mais selon qu’il est écrit: « Ceux à qui il n’avait pas été annoncé le verront, et ceux qui n’en avaient pas entendu parler le connaîtront. »
22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
C’est ce qui m’a souvent empêché d’aller chez vous.
23 but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
Mais maintenant n’ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d’aller vers vous,
24 whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
j’espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j’aurai satisfait, en partie [du moins], mon désir de me trouver parmi vous.
25 But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
Présentement je vais à Jérusalem, pour venir en aide aux saints.
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
Car la Macédoine et l’Achaïe ont bien voulu faire une collecte en faveur des saints de Jérusalem qui sont dans la pauvreté.
27 Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.
Elles l’ont bien voulu; aussi bien elles le leur devaient; car si les Gentils ont eu part à leurs biens spirituels, ils doivent à leur tour les assister de leurs biens temporels.
28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
Dès que j’aurai terminé cette affaire et que j’aurai consigné ce don entre leurs mains, je partirai pour l’Espagne et passerai chez vous.
29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
Or je sais qu’en allant chez vous, j’y viendrai avec une abondante bénédiction du Christ.
30 Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
Je vous exhorte, mes frères, par Notre-Seigneur Jésus-Christ et par la charité du Saint-Esprit, à combattre avec moi, en adressant pour moi des prières à Dieu,
31 that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints,
afin que j’échappe aux incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints,
32 that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
en sorte que j’arrive chez vous dans la joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je goûte quelque repos au milieu de vous.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
Que le Dieu de paix soit avec vous tous! Amen!

< Romans 15 >