< Romans 14 >

1 Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
Ampihovao ty maifoifo am-patokisañe, fa tsy t’ie hifandietse amo raha ereñeren-trokeo.
2 One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
Eo ty miantoke te hene kamaeñe, fe mikama añañe avao i malemey.
3 Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
Asoao tsy ho mavoe’ i mikamay i tsy mikamay; vaho tsy ho tiñea’ i tsy mikamay i mikamay, fa non’ Añahare.
4 Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
Ia rehe te hanìñe ty mpitoro’ ondaty? amy talè’ey ty ijohaña’e ke ikorovoha’e. Toe hijohan-dre fa mahafitroatse aze t’i Andrianañahare.
5 One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
Eo ty miasy ty andro raike ambone’ ty ila’e; ampirae’ ty ila’e ka ze hene andro. Hamake te songa rekets’ añ’ arofo’e ao.
6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.
I miasy àndroy, miasy aze ho amy Talè. I mikamay mikama ho amy Talè, am-pandriañañe an’ Andrianañahare. Le i mifaly haneñey ro mifaly ho amy Talè vaho mañandriañe an’ Andrianañahare.
7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
Tsy aman-tika ty veloñe am-bata’e avao, le tsy eo ty mivetrake am-bata’e.
8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.
Ie veloñe tika, le veloñe amy Talè, ie vilasy, le vilasy amy Talè; Aa he t’ie veloñe, ke vilasy, le a i Talè.
9 For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Zao ty nivilasia’ i Norizañey naho nitroara’ey, soa t’ie ro Talè’ o nihomakeo naho o veloñeo.
10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
Fa ihe, ino ty aniñea’o ty longo’o? he akore te kirofe’o añ’ ofoke i longo’oy? Ie songa hijohañe añatrefa’ i fiambesam-pizakàn’ Añaharey;
11 For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”
Fa hoe ty pinatetse: Kanao velon-dRaho, hoe t’i Talè, hitongalefa’ ze kila ongotse, vaho hiantoke an’ Andria­nañahare ze hene fameleke
12 So then each one of us will give account of himself to God.
Aa kanao sindre hamolily vatañe aman’ Añahare
13 Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.
antao tsy hifanìñe ka, le mifo­neña tsy hampipohañe ty raha mahatsikapy ndra ty mahatofotse an-dalan-dongo eo.
14 I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
Apotako naho iatoako am’ Iesoà Talè te tsy eo ty raha faly avao, fa amy mitañ’ aze ho faliy, le faly ama’e.
15 Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
Aa naho mampanahelo ty longo’o ty mahakama’o, ihe tsy mañavelo an-koko. Ko toloram-boiñe ty amy mahakama’oy i nivilasia’ i Norizañeiy.
16 Then don’t let your good be slandered,
Aa le ko apoke ho fosaeñe ze atao’o soa;
17 for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
amy te tsy mahakama, tsy finomañe i fifehean’ Añaharey, fa havantañañe naho fifampilongoañe vaho firebehañe amy Arofo Masiñey.
18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
Toe sitran’ Añahare naho no’ ondatio ty mitoroñe i Norizañey hoe zay.
19 So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
Antao arè himane ze raha minday fifampilongoañe naho fifampibodobodoañe.
20 Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
Ko rotsaheñe o tolon-drahan’ Añahareo ty amo maha­kamao. Toe hene malio, fe voiñe ama’ ondaty ty mikama hampitorifiha’e.
21 It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
Hàmake tsy mikama hena, tsy minon-divay ndra inoñe mahatsikapy o longo’oo.
22 Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.
Ifaharo añatrefan’ Añahare eo i fatokisa’oy; haha ty tsy mamà-batañe amo atokisa’eo.
23 But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
Fe voafàtse t’ie mikama ty mahatsimboetse aze, amy te tsy am-patokisañe; toe fonga hakeo ze tsy mifototse am-patokisañe.

< Romans 14 >