< Romans 14 >

1 Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
なんぢら信仰の弱き者を容れよ、その思ふところを詰るな。
2 One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
或 人は凡ての物を食ふを可しと信じ、弱き人はただ野菜を食ふ。
3 Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
食ふ者は食はぬ者を蔑すべからず、食はぬ者は食ふ者を審くべからず、神は彼を容れ給へばなり。
4 Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
なんぢ如何なる者なれば、他人の僕を審くか、彼が立つも倒るるも其の主人に由れり。彼は必ず立てられん、主は能く之を立たせ給ふべし。
5 One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
或 人は此の日を彼の日に勝ると思ひ、或 人は凡ての日を等しとおもふ、各人おのが心の中に確く定むべし。
6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.
日を重んずる者は主のために之を重んず。食ふ者は主のために食ふ、これ神に感謝すればなり。食はぬ者も主のために食はず、かつ神に感謝するなり。
7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
我等のうち己のために生ける者なく、己のために死ぬる者なし。
8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.
われら生くるも主のために生き、死ぬるも主のために死ぬ。然れば生くるも死ぬるも我らは主の有なり。
9 For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
それキリストの死にて復 生き給ひしは、死にたる者と生ける者との主とならん爲なり。
10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
なんぢ何ぞその兄弟を審くか、汝なんぞ其の兄弟を蔑するか、我等はみな神の審判の座の前に立つべし。
11 For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”
録して『主いひ給ふ、我は生くるなり、凡ての膝はわが前に屈み、凡ての舌は神を讃め稱へん』とあり。
12 So then each one of us will give account of himself to God.
我等おのおの神のまへに己の事を陳ぶべし。
13 Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.
されば今より後、われら互に審くべからず、むしろ兄弟のまへに妨碍または躓物を置かぬように心を決めよ。
14 I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
われ如何なる物も自ら潔からぬ事なきを主イエスに在りて知り、かつ確く信ず。ただ潔からずと思ふ人にのみ潔からぬなり。
15 Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
もし食物によりて兄弟を憂ひしめば、汝は愛によりて歩まざるなり、キリストの代りて死に給ひし人を、汝の食物によりて亡すな。
16 Then don’t let your good be slandered,
汝らの善きことの譏られぬようにせよ。
17 for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
それ神の國は飮食にあらず、義と平和と聖 靈によれる歡喜とに在るなり。
18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
かくしてキリストに事ふる者は神に悦ばれ、人々に善しとせらるるなり。
19 So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
されば我ら平和のことと互に徳を建つる事とを追ひ求むべし。
20 Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
なんぢ食物のために神の御業を毀つな。凡ての物は潔し、されど之を食ひて人を躓かする者には惡とならん。
21 It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
肉を食はず、葡萄酒を飮まず、その他なんぢの兄弟を躓かする事をせぬは善し。
22 Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.
なんぢの有てる信仰を己みづから神の前に保て。善しとする所につきて自ら咎めなき者は幸福なり。
23 But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
疑ひつつ食ふ者は罪せらる。これ信仰によらぬ故なり、凡て信仰によらぬ事は罪なり。

< Romans 14 >