< Romans 12 >

1 Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
Konsa, frè m yo, mwen egzòte nou pa tout mizerikòd Bondye yo, pou prezante kò nou kon yon sakrifis vivan e sen, ki se sèvis fidèl ke nou rann pou adore Bondye.
2 Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn g165)
Pou sa a, pa konfòme nou a mond sa a, men transfòme nou pa renouvèlman lespri nou, pou nou kapab pwouve sa ke volonte Bondye a ye; sa ki bon, akseptab e konplè san manke anyen. (aiōn g165)
3 For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
Paske selon gras ke mwen resevwa a, mwen di a chak moun pami nou pou pa panse pi wo de tèt li pase sa li ta dwe panse a; men panse avèk yon jijman rezonab, konsi, Bondye te bay chak moun yon mezi lafwa.
4 For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
Paske menm jan ke kò nou gen anpil manm e tout manm sa yo pa gen menm fonksyon,
5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
konsa nou menm tou ki anpil, nou fè yon sèl kò nan Kris la, e nou chak manm youn ak lòt.
6 having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
Akoz nou gen don ki pa menm, selon gras ke nou resevwa a, annou chak sèvi yo konsa; si se pwofetize, sèvi l selon mezi lafwa ke Bondye bannou;
7 or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
si se fè sèvis, nan sèvi moun, si se enstwi, nan enstwi,
8 or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
si se egzòte moun, nan egzòtasyon; si se bay, bay avèk jenewozite; si se dirije, dirije avèk dilijans, si se bay mizerikòd, bay li avèk kè kontan.
9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
Se pou nou renmen san ipokrizi. Rayi sa ki mal e kenbe fèm a sa ki bon.
10 In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,
Se pou nou angaje nou youn ak lòt nan lanmou fratènèl; bay preferans youn pou lòt avèk lonè.
11 not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,
Pa fè bak nan dilijans, rete zele nan lespri nou, ak nan sèvis Senyè a,
12 rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
rejwi nou nan esperans, rete pasyan nan tribilasyon pèsevere nan lapriyè.
13 contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.
Kontribye pou bezwen a sen yo, e toujou pratike ospitalite.
14 Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Beni sila ki pèsekite nou yo, bay benediksyon e pa bay madichon.
15 Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejwi avèk sila ki rejwi yo, e kriye avèk sila ki kriye yo.
16 Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
Kenbe menm panse a youn anvè lòt. Pa kite ògèy antre nan lespri nou, men toujou asosye nou avèk sa ki enb yo. Pa konprann ke se nou menm ki saj.
17 Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
Pa janm remèt mal pou mal a pèsòn. Respekte sa ki bon nan zye a tout moun.
18 If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
Si se posib, otan ke li depann de nou rete anpè avèk tout moun.
19 Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
Pa janm pran pwòp vanjans nou, byeneme mwen yo, men kite plas pou kòlè Bondye a. Paske sa ekri: “Vanjans se pou Mwen; Mwen menm va bay rekonpans”, di Senyè a.
20 Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
“Konsa, si lènmi nou grangou, bay li manje; e si li swaf, bay li bwè. Paske lè nou fè l konsa, nou sanble moso chabon cho sou tèt li.”
21 Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
Pa kite nou venk pa le mal, men venk mal la avèk sa ki bon.

< Romans 12 >