< Romans 11 >

1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
2 God didn’t reject his people, whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel
3 “Lord, they have killed your prophets. They have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
4 But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
5 Even so too at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
7 What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
8 According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
9 David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness!
quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum
13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry,
vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis
16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,
quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
18 don’t boast over the branches. But if you boast, remember that it is not you who support the root, but the root supports you.
noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
19 You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
21 for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris
23 They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
25 For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
27 This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
32 For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur (eleēsē g1653)
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
34 “For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit
35 “Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
aut quis prior dedit illi et retribuetur ei
36 For of him and through him and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen. (aiōn g165)
quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen (aiōn g165)

< Romans 11 >